Total 50,402 skills, Document Processing has 738 skills
Showing 12 of 738 skills
7 ocr & translation skills. Trigger: scanning documents, recognizing formulas, translating academic papers. Design: specialized OCR (LaTeX, handwriting) and translation for scholarly content.
Polish and rewrite the prose of academic LaTeX (.tex) files to sound professional and domain-appropriate, while leaving commands and structure intact.
Review contracts and legal agreements (PDF, Word, images) for risks, unfair clauses, missing provisions, and key obligations using SoMark for accurate document parsing. Provides structured risk analysis with severity ratings. Requires SoMark API Key (SOMARK_API_KEY).
Process and transform markdown documents. Convert to HTML, extract headings, generate TOC, check links. Use when working with documentation or markdown content.
Index and search documents. Similar to ZeroClaw's SQLite hybrid search and OpenClaw's memory system. Supports full-text search, keyword extraction, and document categorization.
Converts Markdown files to one MS Word document per file using plugin-local scripts. V2 includes L5 Delegated Constraint Verification for strict binary artifact linting.
Onboard a new repository or a repository with scattered documents into the easysdd system. Two paths are automatically determined: the empty repository path (no spec-like documents or easysdd/ directory in the repository) builds the skeleton from scratch; the migration path (the repository already has scattered documents or partial easysdd/ structure) first generates an audit report + migration mapping plan, which is confirmed by the user one by one before implementation. This skill only does two things: "build the skeleton" and "organize existing documents". After the skeleton is built, all sub-workflows can run directly. Trigger scenarios: the user says "Use easysdd in this project", "Build easysdd structure", "Initialize easysdd", "Migrate to easysdd".
Review Chinese-to-English translations for accuracy, grammar, terminology, and consistency. Produces a structured review report with prioritized issues. Trigger when: user provides a Chinese document and its English translation for review/checking/proofreading, or mentions "翻译检查", "翻译审校", "translation review", "translation check", "proofread translation".
Scan a Cargo workspace or package monorepo and refresh per-member `CLAUDE.md` files plus a thin root `CLAUDE.md`. User-only maintenance workflow for keeping workspace-local AI context accurate after refactors, member additions, export changes, or major architectural shifts.
MDV — Markdown superset for documents, dashboards, and slides with embedded charts, KPI stats, and data visualizations exported to HTML or PDF.
Audit and rewrite AI-generated or AI-edited prose to match Ane's IPPF/UNFPA publication standard. Use when the user pastes text and asks to "humanize", "de-AI", "fix the voice", "remove AI slop", "sharpen this", "tighten", "edit for tone", or "review this draft". Strips hedging, filler, nominalisations, em-dashes, passive voice, and abstract openings. Preserves MEL/SRHR register. Does not push prose toward casual or blog tone.
Fill in Word document form templates (.docx) with user-provided data. Reads a template containing tables with label→value cell pairs, detects all fillable fields, and outputs a completed document. Handles CJK/Latin mixed text with proper font switching. Use this skill when the user wants to fill in a form template, complete an application form, populate a Word table form, or automate document filling. Also trigger when the user mentions "填表", "填写表格", "fill form", "fill template", "表格填写", "申请表", "登记表", or has a .docx template with blank fields to fill.