skill-prompt-convert
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseSkill 与 Prompt 互转
Mutual Conversion between Skill and Prompt
使用时机
Usage Scenarios
- 用户需要将 Skill 转为可直接复制到聊天框的 Prompt
- 用户需要将 Prompt 转为 SKILL.md 格式的 Skill
- 用户提到 Skill 与 Prompt 互转、格式转换
- Users need to convert Skill to a Prompt that can be directly copied to the chat box
- Users need to convert Prompt to Skill in SKILL.md format
- Users mention mutual conversion between Skill and Prompt, or format conversion
Step 1:获取输入并确认方向
Step 1: Obtain Input and Confirm Conversion Direction
从用户消息或粘贴/附件中获取待转换内容,判断方向:
- A. Skill → Prompt:输入为 SKILL.md 内容,输出聊天框可用的 Prompt
- B. Prompt → Skill:输入为 Prompt 内容(含 ``` 代码块),输出 SKILL.md 格式
Obtain the content to be converted from the user's message, paste, or attachment, and determine the conversion direction:
- A. Skill → Prompt: Input is SKILL.md content, output is a Prompt usable in the chat box
- B. Prompt → Skill: Input is Prompt content (including ``` code blocks), output is in SKILL.md format
Step 2:执行转换
Step 2: Execute Conversion
Skill → Prompt 时:将 、 融入 和 ;将「使用时机」转化为适用场景;将 Step 1/2... 转化为 或 ;补充 和 占位符;输出用 ``` 包裹。
namedescription# Role# Task# Workflow# Constraints# Output Format# InputPrompt → Skill 时:从 、 提炼 (英文小写短横线)和 ;从 或 提炼「使用时机」;将 、 拆解为 Step 1、Step 2...;保留 到「注意事项」;输出完整 SKILL.md,必须符合标准 Skill 格式。
# Role# Tasknamedescription# Task# Constraints# Workflow# Constraints# Output FormatWhen converting Skill → Prompt: Integrate and into and ; Convert "Usage Scenarios" to applicable scenarios; Convert Step 1/2... into or ; Add and placeholders; Wrap the output with ```.
namedescription# Role# Task# Workflow# Constraints# Output Format# InputWhen converting Prompt → Skill: Extract (lowercase English with hyphens) and from and ; Extract "Usage Scenarios" from or ; Break down and into Step 1, Step 2...; Retain in "Notes"; Output the complete SKILL.md, which must comply with the standard Skill format.
namedescription# Role# Task# Task# Constraints# Workflow# Constraints# Output FormatStep 3:输出结果
Step 3: Output Results
- Part 1 [转换说明]:简要说明映射关系(如:Step 1 映射为 Workflow 第一步)
- Part 2 [转换结果]:完整的转换后内容(可直接粘贴使用)
- Part 1 [Conversion Explanation]: Briefly explain the mapping relationship (e.g., Step 1 is mapped to the first step of Workflow)
- Part 2 [Conversion Result]: Complete converted content (can be directly pasted for use)
注意事项
Notes
- 信息零丢失:不得删减核心逻辑、步骤、约束条件
- 格式适配:Skill 强调「何时触发」「Agent 如何执行」;Prompt 强调「用户输入什么」「输出什么格式」
- 命名规范:必须英文、小写、短横线(如
name);reference 文件名同理(如wechat-article-writer)outline-review-science.md - description 质量:需包含「什么时候用」「用来干什么」及关键词
- Skill 正文结构:标题 → 使用时机 → Step 1/2... → 注意事项/示例;多输入任务需补充「触发时的输入方式」
- 标准 Skill 格式:YAML 前置元数据必须用 开头和结尾闭合,使用
---和name:(严禁description:),示例:## name:--- name: skill-name description: 触发场景与功能描述 --- # 标题 ...
- Zero Information Loss: Do not delete core logic, steps, or constraints
- Format Adaptation: Skill emphasizes "when to trigger" and "how the Agent executes"; Prompt emphasizes "what the user inputs" and "what output format to use"
- Naming Convention: must be in lowercase English with hyphens (e.g.,
name); reference file names follow the same rule (e.g.,wechat-article-writer)outline-review-science.md - Description Quality: Must include "when to use", "what it's used for", and key words
- Skill Body Structure: Title → Usage Scenarios → Step 1/2... → Notes/Examples; For multi-input tasks, supplement "input method when triggered"
- Standard Skill Format: YAML frontmatter must start and end with , using
---andname:(strictly prohibitdescription:), example:## name:--- name: skill-name description: Trigger scenarios and function description --- # Title ...