technical-writing
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseTechnical Writing
技术写作
Write clear, consistent technical documentation based on Google's developer
documentation style guide.
基于谷歌开发者文档风格指南编写清晰、统一的技术文档。
Core Principles
核心原则
- Clarity over cleverness: Prioritize understandable prose over elegant writing
- Consistency matters: Apply rules uniformly throughout a document
- Audience-first: Write for developers with varying English proficiency
- 清晰优先于巧思:优先保证行文易懂,而非辞藻华丽
- 一致性很重要:在整篇文档中统一应用所有规则
- 以受众为中心:面向英语水平各异的开发者写作
Voice and Tone
语气与风格
Use second person: Address the reader directly with "you."
Good: "You can configure the server by editing ."
Bad: "We can configure the server by editing ."
config.yamlconfig.yamlUse active voice: Make clear who performs the action.
Good: "The function returns an error code."
Bad: "An error code is returned by the function."
Be conversational but professional: Write naturally without slang, jargon,
or excessive formality. Use common contractions like "you're," "don't," and
"it's" to maintain an informal tone.
使用第二人称:直接用「你」称呼读者。
正确示例:"You can configure the server by editing ."
错误示例:"We can configure the server by editing ."
config.yamlconfig.yaml使用主动语态:明确说明动作的执行者。
正确示例:"The function returns an error code."
错误示例:"An error code is returned by the function."
对话感但保持专业:行文自然,不使用俚语、行话或过于正式的表达。可使用常见的缩写如 "you're"、"don't"、"it's" 来保持轻松的语气。
What to Avoid
注意规避
- Jargon and buzzwords: "leverage," "utilize," "synergy"
- Filler phrases: "please note that," "it should be noted"
- Exclamation marks: Reserve for genuinely exciting moments
- Implying simplicity: "simply," "just," "easy" (frustrates struggling readers)
- Latin abbreviations: Write "for example" not "e.g.", "that is" not "i.e."
- Directional language: Use "earlier/later" not "above/below"
- Anthropomorphic language: Don't attribute human qualities to software ("the system wants," "the server thinks")
- Skipping articles: Always include "a," "an," and "the"—even in headings
- 行话和热词:"leverage"、"utilize"、"synergy"
- 填充语:"please note that"、"it should be noted"
- 感叹号:仅在真正值得兴奋的场景使用
- 暗示内容简单:"simply"、"just"、"easy"(会让遇到困难的读者感到沮丧)
- 拉丁语缩写:写 "for example" 而非 "e.g.",写 "that is" 而非 "i.e."
- 方位性表述:使用「前文/后文」而非「上面/下面」
- 拟人化表述:不要给软件赋予人类属性(如「系统想要」、「服务器认为」)
- 省略冠词:始终添加 "a"、"an" 和 "the"——即使在标题中也不例外
Inclusive Language
包容性语言
| Avoid | Use Instead |
|---|---|
| blacklist/whitelist | denylist/allowlist, blocklist/safelist |
| master/slave | primary/replica, leader/follower |
| man-hours | person-hours |
| guys | everyone, folks, team |
| sanity check | quick check, coherence check |
| 避免使用 | 推荐使用 |
|---|---|
| blacklist/whitelist | denylist/allowlist, blocklist/safelist |
| master/slave | primary/replica, leader/follower |
| man-hours | person-hours |
| guys | everyone, folks, team |
| sanity check | quick check, coherence check |
Capitalization
大小写规则
- Sentence case for headings: Capitalize only the first word and proper nouns
- Product names: Always capitalize (Tenzir, Kubernetes, Docker)
- Acronyms: Use standard capitalization (API, HTTP, JSON)
- 标题使用句首大写:仅首单词和专有名词首字母大写
- 产品名称:始终首字母大写(Tenzir、Kubernetes、Docker)
- 缩写词:使用标准大写格式(API、HTTP、JSON)
Headings
标题规范
- Task headings: Use bare infinitives ("Create an instance")
- Concept headings: Use noun phrases ("User authentication")
- Hierarchy: Don't skip levels (h1 to h3 without h2)
- No links: Avoid hyperlinks within headings
- 任务类标题:使用动词原形(如 "Create an instance")
- 概念类标题:使用名词短语(如 "User authentication")
- 层级结构:不要跳过标题层级(不要直接从h1跳到h3而跳过h2)
- 不要加链接:避免在标题内添加超链接
Lists
列表规范
Numbered lists: For sequential steps or ordered items.
Bulleted lists: For non-sequential items.
List guidelines:
- Introduce with a complete sentence followed by a colon
- Start each item with a capital letter
- Use parallel structure across items
- End with periods if items contain verbs or are complete sentences
- Don't use single-item lists
有序列表:用于连续步骤或有顺序的条目。
无序列表:用于非连续的条目。
列表通用规则:
- 列表前使用完整句子加冒号引入
- 每个条目首字母大写
- 所有条目使用平行结构
- 如果条目包含动词或为完整句子,末尾加句号
- 不要使用单条目的列表
Procedures
操作步骤规范
Structure:
- Introduce with context
- Number each step
- Start steps with imperative verbs
- State location before action
Guidelines:
- "In the Settings panel, click Save." (location before action)
- Mark optional steps with "Optional:" at the start
- Document one accessible procedure, not multiple alternatives
- Avoid "please" in instructions
结构:
- 先介绍上下文背景
- 给每个步骤编号
- 步骤以祈使动词开头
- 先说明位置,再说明操作
规则:
- "在设置面板中,点击 保存。"(位置先于操作)
- 可选步骤开头标注「可选:」
- 只提供一种可访问的操作步骤,不要罗列多个替代方案
- 操作说明中避免使用「请」
Code in Text
文本中的代码
Use code font (backticks) for:
- Command-line input and output
- Filenames and paths
- Class, method, and function names
- Keywords, variables, and parameters
- HTTP status codes and methods
Don't use code font for:
- Product names and services
- URLs meant to be followed in a browser
- Domain names
Grammar: Don't inflect code elements. Write "send a request" not
" the data."
POSTPOST以下场景使用代码字体(反引号包裹):
- 命令行输入与输出
- 文件名与路径
- 类、方法、函数名称
- 关键字、变量、参数
- HTTP状态码与方法
以下场景不要使用代码字体:
- 产品名称与服务
- 供浏览器访问的URL
- 域名
语法规则:不要对代码元素进行词形变化。写 "send a request" 而非 " the data."
POSTPOSTWord Choices
用词选择
| Avoid | Use Instead |
|---|---|
| aka | also known as, or use parentheses |
| allows you to | lets you |
| config | configuration |
| admin | administrator |
| click on | click |
| check (checkbox) | select |
| uncheck | clear |
| higher/lower (versions) | later/earlier |
| 避免使用 | 推荐使用 |
|---|---|
| aka | also known as, 或使用括号 |
| allows you to | lets you |
| config | configuration |
| admin | administrator |
| click on | click |
| check (checkbox) | select |
| uncheck | clear |
| higher/lower (versions) | later/earlier |
Formatting
格式规范
- UI elements: Bold (File > Save)
- User input: Code font or bold, depending on context
- New terms: Italics on first use
- Emphasis: Use sparingly; prefer restructuring sentences
- UI元素:加粗(文件 > 保存)
- 用户输入:根据上下文选择代码字体或加粗
- 新术语:首次出现时使用斜体
- 强调:尽量少用;优先通过调整句子结构突出重点
Links
链接规范
- Use descriptive link text that makes sense out of context
- Avoid "click here" or "this page"
- Good: "See the authentication guide."
- Bad: "Click here for more information."
- 使用脱离上下文也能理解的描述性链接文本
- 避免使用「点击这里」或「本页面」
- 正确示例:"参见身份验证指南。"
- 错误示例:"点击这里了解更多信息。"
Reference Hierarchy
参考优先级
When style questions arise, consult in order:
- Project-specific guidelines
- Google Developer Documentation Style Guide
- Merriam-Webster (spelling)
- Chicago Manual of Style (general)
- Microsoft Writing Style Guide (technical)
当遇到风格相关问题时,按以下顺序查阅参考:
- 项目专属规范
- 谷歌开发者文档风格指南
- 韦氏词典(拼写参考)
- 芝加哥手册(通用规范)
- 微软写作风格指南(技术类参考)