technical-writing

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

Technical Writing

技术写作

Write clear, consistent technical documentation based on Google's developer documentation style guide.
基于谷歌开发者文档风格指南编写清晰、统一的技术文档。

Core Principles

核心原则

  • Clarity over cleverness: Prioritize understandable prose over elegant writing
  • Consistency matters: Apply rules uniformly throughout a document
  • Audience-first: Write for developers with varying English proficiency
  • 清晰优先于巧思:优先保证行文易懂,而非辞藻华丽
  • 一致性很重要:在整篇文档中统一应用所有规则
  • 以受众为中心:面向英语水平各异的开发者写作

Voice and Tone

语气与风格

Use second person: Address the reader directly with "you."
Good: "You can configure the server by editing
config.yaml
." Bad: "We can configure the server by editing
config.yaml
."
Use active voice: Make clear who performs the action.
Good: "The function returns an error code." Bad: "An error code is returned by the function."
Be conversational but professional: Write naturally without slang, jargon, or excessive formality. Use common contractions like "you're," "don't," and "it's" to maintain an informal tone.
使用第二人称:直接用「你」称呼读者。
正确示例:"You can configure the server by editing
config.yaml
." 错误示例:"We can configure the server by editing
config.yaml
."
使用主动语态:明确说明动作的执行者。
正确示例:"The function returns an error code." 错误示例:"An error code is returned by the function."
对话感但保持专业:行文自然,不使用俚语、行话或过于正式的表达。可使用常见的缩写如 "you're"、"don't"、"it's" 来保持轻松的语气。

What to Avoid

注意规避

  • Jargon and buzzwords: "leverage," "utilize," "synergy"
  • Filler phrases: "please note that," "it should be noted"
  • Exclamation marks: Reserve for genuinely exciting moments
  • Implying simplicity: "simply," "just," "easy" (frustrates struggling readers)
  • Latin abbreviations: Write "for example" not "e.g.", "that is" not "i.e."
  • Directional language: Use "earlier/later" not "above/below"
  • Anthropomorphic language: Don't attribute human qualities to software ("the system wants," "the server thinks")
  • Skipping articles: Always include "a," "an," and "the"—even in headings
  • 行话和热词:"leverage"、"utilize"、"synergy"
  • 填充语:"please note that"、"it should be noted"
  • 感叹号:仅在真正值得兴奋的场景使用
  • 暗示内容简单:"simply"、"just"、"easy"(会让遇到困难的读者感到沮丧)
  • 拉丁语缩写:写 "for example" 而非 "e.g.",写 "that is" 而非 "i.e."
  • 方位性表述:使用「前文/后文」而非「上面/下面」
  • 拟人化表述:不要给软件赋予人类属性(如「系统想要」、「服务器认为」)
  • 省略冠词:始终添加 "a"、"an" 和 "the"——即使在标题中也不例外

Inclusive Language

包容性语言

AvoidUse Instead
blacklist/whitelistdenylist/allowlist, blocklist/safelist
master/slaveprimary/replica, leader/follower
man-hoursperson-hours
guyseveryone, folks, team
sanity checkquick check, coherence check
避免使用推荐使用
blacklist/whitelistdenylist/allowlist, blocklist/safelist
master/slaveprimary/replica, leader/follower
man-hoursperson-hours
guyseveryone, folks, team
sanity checkquick check, coherence check

Capitalization

大小写规则

  • Sentence case for headings: Capitalize only the first word and proper nouns
  • Product names: Always capitalize (Tenzir, Kubernetes, Docker)
  • Acronyms: Use standard capitalization (API, HTTP, JSON)
  • 标题使用句首大写:仅首单词和专有名词首字母大写
  • 产品名称:始终首字母大写(Tenzir、Kubernetes、Docker)
  • 缩写词:使用标准大写格式(API、HTTP、JSON)

Headings

标题规范

  • Task headings: Use bare infinitives ("Create an instance")
  • Concept headings: Use noun phrases ("User authentication")
  • Hierarchy: Don't skip levels (h1 to h3 without h2)
  • No links: Avoid hyperlinks within headings
  • 任务类标题:使用动词原形(如 "Create an instance")
  • 概念类标题:使用名词短语(如 "User authentication")
  • 层级结构:不要跳过标题层级(不要直接从h1跳到h3而跳过h2)
  • 不要加链接:避免在标题内添加超链接

Lists

列表规范

Numbered lists: For sequential steps or ordered items.
Bulleted lists: For non-sequential items.
List guidelines:
  • Introduce with a complete sentence followed by a colon
  • Start each item with a capital letter
  • Use parallel structure across items
  • End with periods if items contain verbs or are complete sentences
  • Don't use single-item lists
有序列表:用于连续步骤或有顺序的条目。
无序列表:用于非连续的条目。
列表通用规则
  • 列表前使用完整句子加冒号引入
  • 每个条目首字母大写
  • 所有条目使用平行结构
  • 如果条目包含动词或为完整句子,末尾加句号
  • 不要使用单条目的列表

Procedures

操作步骤规范

Structure:
  1. Introduce with context
  2. Number each step
  3. Start steps with imperative verbs
  4. State location before action
Guidelines:
  • "In the Settings panel, click Save." (location before action)
  • Mark optional steps with "Optional:" at the start
  • Document one accessible procedure, not multiple alternatives
  • Avoid "please" in instructions
结构
  1. 先介绍上下文背景
  2. 给每个步骤编号
  3. 步骤以祈使动词开头
  4. 先说明位置,再说明操作
规则
  • "在设置面板中,点击 保存。"(位置先于操作)
  • 可选步骤开头标注「可选:」
  • 只提供一种可访问的操作步骤,不要罗列多个替代方案
  • 操作说明中避免使用「请」

Code in Text

文本中的代码

Use code font (backticks) for:
  • Command-line input and output
  • Filenames and paths
  • Class, method, and function names
  • Keywords, variables, and parameters
  • HTTP status codes and methods
Don't use code font for:
  • Product names and services
  • URLs meant to be followed in a browser
  • Domain names
Grammar: Don't inflect code elements. Write "send a
POST
request" not "
POST
the data."
以下场景使用代码字体(反引号包裹):
  • 命令行输入与输出
  • 文件名与路径
  • 类、方法、函数名称
  • 关键字、变量、参数
  • HTTP状态码与方法
以下场景不要使用代码字体
  • 产品名称与服务
  • 供浏览器访问的URL
  • 域名
语法规则:不要对代码元素进行词形变化。写 "send a
POST
request" 而非 "
POST
the data."

Word Choices

用词选择

AvoidUse Instead
akaalso known as, or use parentheses
allows you tolets you
configconfiguration
adminadministrator
click onclick
check (checkbox)select
uncheckclear
higher/lower (versions)later/earlier
避免使用推荐使用
akaalso known as, 或使用括号
allows you tolets you
configconfiguration
adminadministrator
click onclick
check (checkbox)select
uncheckclear
higher/lower (versions)later/earlier

Formatting

格式规范

  • UI elements: Bold (File > Save)
  • User input: Code font or bold, depending on context
  • New terms: Italics on first use
  • Emphasis: Use sparingly; prefer restructuring sentences
  • UI元素:加粗(文件 > 保存
  • 用户输入:根据上下文选择代码字体或加粗
  • 新术语:首次出现时使用斜体
  • 强调:尽量少用;优先通过调整句子结构突出重点

Links

链接规范

  • Use descriptive link text that makes sense out of context
  • Avoid "click here" or "this page"
  • Good: "See the authentication guide."
  • Bad: "Click here for more information."
  • 使用脱离上下文也能理解的描述性链接文本
  • 避免使用「点击这里」或「本页面」
  • 正确示例:"参见身份验证指南。"
  • 错误示例:"点击这里了解更多信息。"

Reference Hierarchy

参考优先级

When style questions arise, consult in order:
  1. Project-specific guidelines
  2. Google Developer Documentation Style Guide
  3. Merriam-Webster (spelling)
  4. Chicago Manual of Style (general)
  5. Microsoft Writing Style Guide (technical)
当遇到风格相关问题时,按以下顺序查阅参考:
  1. 项目专属规范
  2. 谷歌开发者文档风格指南
  3. 韦氏词典(拼写参考)
  4. 芝加哥手册(通用规范)
  5. 微软写作风格指南(技术类参考)