sales-transync-ai
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseTransync AI Platform Help
Transync AI平台帮助
Step 1 — Gather context
步骤1 — 收集上下文
If exists, read it first for accumulated platform knowledge.
references/learnings.md-
What do you need help with?
- A) Setting up Transync AI for meetings (Zoom, Teams, Meet, WhatsApp, in-person)
- B) Choosing a plan (Free vs Personal Premium vs Enterprise vs Time Cards)
- C) Improving translation accuracy (accents, technical terms, domain vocabulary)
- D) Troubleshooting (audio not capturing, translations not displaying, billing issue)
- E) Comparing Transync AI vs another translation tool
-
What platforms are you translating on?
- A) Zoom
- B) Microsoft Teams
- C) Google Meet
- D) WhatsApp voice calls
- E) In-person meetings
- F) Multiple platforms
-
What languages do you need?
- A) Two languages (which pair?)
- B) Multiple languages in the same meeting
- C) Primarily Asian languages (Chinese, Japanese, Korean)
- D) European languages
Skip-ahead rule: if the user's prompt already contains enough context, skip to Step 2.
若文件存在,请先阅读该文件获取已积累的平台知识。
references/learnings.md-
您需要哪方面的帮助?
- A) 为会议配置Transync AI(Zoom、Teams、Meet、WhatsApp、线下会议)
- B) 选择方案(免费版、个人高级版、企业版、计时卡)
- C) 提升翻译准确性(口音、专业术语、领域词汇)
- D) 故障排查(音频无法捕获、翻译不显示、计费问题)
- E) 对比Transync AI与其他翻译工具
-
您在哪些平台上进行翻译?
- A) Zoom
- B) Microsoft Teams
- C) Google Meet
- D) WhatsApp语音通话
- E) 线下会议
- F) 多个平台
-
您需要哪些语言支持?
- A) 两种语言(具体语言组合?)
- B) 同一场会议支持多种语言
- C) 主要是亚洲语言(中文、日语、韩语)
- D) 欧洲语言
跳过规则:如果用户的提示已包含足够上下文,直接进入步骤2。
Step 2 — Route or answer directly
步骤2 — 转介或直接解答
| If the question is about... | Route to... |
|---|---|
| Comparing multiple note-taker/translation tools | |
| Enterprise RSI with human interpreters | |
| Voice-to-voice with domain-specific terminology | |
When routing, provide the exact command.
| 若问题涉及... | 转介至... |
|---|---|
| 对比多款笔记工具/翻译工具 | |
| 配备人工译员的企业远程同声传译 | |
| 带领域特定术语的语音互译 | |
转介时,请提供准确的命令。
Step 3 — Transync AI platform reference
步骤3 — Transync AI平台参考
Read for the full platform reference — capabilities, pricing, setup workflows, integration details, troubleshooting recipes.
references/platform-guide.mdAnswer the user's question using only the relevant section. Don't dump the full reference.
**阅读**获取完整平台参考——功能、定价、配置流程、集成细节、故障排查方案。
references/platform-guide.md仅使用相关部分解答用户问题,不要直接输出完整参考内容。
Step 4 — Actionable guidance
步骤4 — 可落地指导
You no longer need the platform guide — focus on the user's specific situation.
- For setup: Walk through platform-specific audio sharing steps (system audio → Transync listens)
- For accuracy: Configure AI Assistant with domain keywords before the meeting
- For plan selection: Match hours/month to meeting frequency — most teams underestimate by 2x
- For enterprise: Org knowledge base + volume discounts unlock at $1K annual spend
- For comparison: Focus on latency (<0.5s vs 3-4s for JotMe), language count, and whether they need human interpreters
If you discover a gotcha, workaround, or tip not covered in , append it there.
references/learnings.md此时无需依赖平台指南——聚焦用户的具体场景。
- 配置方面:逐步讲解特定平台的音频共享步骤(系统音频→Transync监听)
- 准确性方面:会议前通过AI Assistant配置领域关键词
- 方案选择方面:将每月时长与会议频率匹配——大多数团队会低估2倍需求
- 企业版方面:组织知识库+年消费满1000美元可解锁批量折扣
- 对比方面:聚焦延迟(<0.5秒 vs JotMe的3-4秒)、语言数量、是否需要人工译员
如果发现未覆盖的陷阱、变通方案或技巧,请补充至该文件中。
references/learnings.mdGotchas
注意事项
Best-effort from research — review these, especially items about plan-gated features and integration gotchas that may be outdated.
- No API, no webhooks, no Zapier — Transync AI is UI-only with no programmatic interface. You cannot automate transcript export or integrate with CRM/data pipelines.
- 40-minute free trial is one-time — once exhausted, you must subscribe or buy a time card. There is no recurring free tier.
- Time cards don't roll over — purchased hours expire (check current terms). Enterprise overage deducts from the org pool automatically.
- System audio sharing varies by OS — macOS requires granting screen recording permission; Windows needs audio routing configuration. WhatsApp requires phone audio output to the device Transync is running on.
- SOC 2 Type II and ISO 27001 are "in progress" — not yet certified as of 2026-04. Verify current status before relying on these for compliance decisions.
- No CRM integration — meeting notes and transcripts stay inside Transync AI. Export is manual (copy/paste or download).
- Accent accuracy degrades — heavy accents, overlapping speakers, and noisy environments reduce translation quality. Use AI Assistant keywords to improve domain-specific accuracy.
基于研究的最佳实践——请特别留意与方案专属功能、集成陷阱相关的内容,这些内容可能已过时。
- 无API、无Webhook、无Zapier集成——Transync AI仅提供UI界面,无程序化接口。无法自动导出转录内容或集成至CRM/数据管道。
- 40分钟免费试用仅可使用一次——试用耗尽后,必须订阅或购买计时卡。无循环免费层级。
- 计时卡时长不结转——已购买时长会过期(请查看当前条款)。企业版超额时长将自动从组织时长池中扣除。
- 系统音频共享因操作系统而异——macOS需要授予屏幕录制权限;Windows需要配置音频路由。WhatsApp需要将手机音频输出至运行Transync的设备。
- SOC 2 Type II和ISO 27001认证「进行中」——截至2026年4月尚未完成认证。在依赖这些认证做合规决策前,请核实当前状态。
- 无CRM集成——会议纪要和转录内容仅保留在Transync AI内。需手动导出(复制粘贴或下载)。
- 口音识别准确性下降——浓重口音、重叠发言、嘈杂环境会降低翻译质量。使用AI Assistant关键词提升领域特定术语的准确性。
Related skills
相关技能
- — Compare all AI meeting note-taker and translation platforms. Install:
/sales-note-takernpx skills add sales-skills/sales --skill sales-note-taker -a claude-code - — JotMe real-time translation + meeting notes (107 languages). Install:
/sales-jotmenpx skills add sales-skills/sales --skill sales-jotme -a claude-code - — Voice-to-voice AI meeting translation with domain terminology. Install:
/sales-langfinitynpx skills add sales-skills/sales --skill sales-langfinity -a claude-code - — Enterprise AI + human interpretation (200+ languages). Install:
/sales-kudonpx skills add sales-skills/sales --skill sales-kudo -a claude-code - — Enterprise RSI + AI speech translation for events. Install:
/sales-interprefynpx skills add sales-skills/sales --skill sales-interprefy -a claude-code - — Not sure which skill to use? The router matches any sales objective to the right skill. Install:
/sales-donpx skills add sales-skills/sales --skill sales-do -a claude-code
- — 对比所有AI会议笔记工具和翻译平台。安装命令:
/sales-note-takernpx skills add sales-skills/sales --skill sales-note-taker -a claude-code - — JotMe实时翻译+会议纪要(支持107种语言)。安装命令:
/sales-jotmenpx skills add sales-skills/sales --skill sales-jotme -a claude-code - — 带领域术语的AI会议语音互译。安装命令:
/sales-langfinitynpx skills add sales-skills/sales --skill sales-langfinity -a claude-code - — 企业级AI+人工口译(支持200+种语言)。安装命令:
/sales-kudonpx skills add sales-skills/sales --skill sales-kudo -a claude-code - — 面向活动的企业级远程同声传译+AI语音翻译。安装命令:
/sales-interprefynpx skills add sales-skills/sales --skill sales-interprefy -a claude-code - — 不确定使用哪项技能?该路由工具可将任何销售目标匹配至合适技能。安装命令:
/sales-donpx skills add sales-skills/sales --skill sales-do -a claude-code
Examples
示例
Example 1 — "I need to set up Transync AI for my weekly Zoom calls with our Japan office"
→ Walk through Zoom audio sharing setup, recommend configuring AI Assistant with industry-specific Japanese vocabulary, suggest Personal Premium (10 hrs covers ~2.5 hrs/week of meetings).
Example 2 — "Transync AI vs JotMe — which is better for real-time translation in meetings?"
→ Compare latency (<0.5s vs 3-4s), language coverage (60+ vs 107), pricing ($8.99/mo vs $10/mo), platform support, and note-taking features. JotMe has more languages; Transync has lower latency and dual-screen display.
Example 3 — "Our enterprise team of 15 needs real-time translation for Teams meetings — what plan and how do we manage the hour pool?"
→ Enterprise at $24.99/seat/mo × 15 = $374.85/mo for 600 hrs total. Explain org-level hour pool, overage at $0.70/hr, volume discounts ($1K → 2%, $3K → 5%, etc.), and org knowledge base for domain terminology.
示例1 — "我需要为每周与日本办公室的Zoom会议配置Transync AI"
→ 讲解Zoom音频共享配置步骤,建议通过AI Assistant配置行业特定日语词汇,推荐个人高级版(10小时可覆盖每周约2.5小时的会议)。
示例2 — "Transync AI vs JotMe——哪款更适合会议实时翻译?"
→ 对比延迟(<0.5秒 vs 3-4秒)、语言覆盖(60+ vs 107)、定价(8.99美元/月 vs 10美元/月)、平台支持和笔记功能。JotMe支持更多语言;Transync延迟更低且支持双屏显示。
示例3 — "我们15人的企业团队需要为Teams会议提供实时翻译——选择什么方案,如何管理时长池?"
→ 企业版为24.99美元/席位/月 ×15 = 374.85美元/月,总计600小时。说明组织级时长池、超额时长按0.70美元/小时计费、批量折扣(满1000美元享2%折扣,满3000美元享5%折扣等),以及用于领域术语的组织知识库。
Troubleshooting
故障排查
Translations not appearing / dual-screen blank
Transync AI captures system audio — if it can't hear the meeting, no translation appears. On macOS, grant Screen Recording permission in System Settings → Privacy & Security. On Windows, ensure audio output is routed correctly. Test with a short meeting before the real one.
Translation accuracy poor with technical terms
Open AI Assistant before the meeting and add domain-specific keywords and context. For example, add "API endpoint", "microservices", "Kubernetes" for a tech meeting. The AI uses these to improve terminology accuracy. Accuracy also degrades with heavy accents — speak clearly and reduce background noise.
Charged twice or billing issue
Contact support@transyncai.com with screenshots of the duplicate charge and your account email. Include transaction IDs from your payment provider. Response times may vary — if no reply within 48 hours, try hello@transyncai.com as an alternative contact.
翻译未显示/双屏空白
Transync AI捕获系统音频——如果无法听到会议声音,就不会显示翻译内容。在macOS上,需在系统设置→隐私与安全中授予屏幕录制权限。在Windows上,确保音频输出路由正确。正式会议前先通过短会议测试。
专业术语翻译准确性差
会议前打开AI Assistant,添加领域特定关键词和上下文。例如,为技术会议添加"API endpoint"、"microservices"、"Kubernetes"。AI会利用这些内容提升术语翻译准确性。浓重口音也会降低准确性——请清晰发言并减少背景噪音。
重复扣费或计费问题
将重复扣费的截图和您的账户邮箱发送至support@transyncai.com,并附上支付提供商的交易ID。响应时间可能不同——如果48小时内未收到回复,可尝试备用邮箱hello@transyncai.com。