vc-first-call

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

VC First Call Prep

首次VC会议准备

Help a founder show up to their first VC meeting with a tight, honest read on how well their current materials answer the investor's stated questions — and a memo they can optionally send ahead of time.
The default question set is Jess Lin's (Work-Bench) pre-meeting guide. Founders can drop in any investor's questions by adding a new file under
questions/
.
帮助创始人带着对现有材料契合投资者明确问题程度的精准、客观认知,以及一份可选择在会前发送的备忘录,出席首次VC会议。
默认问题集采用Jess Lin(Work-Bench)的会前指南。创始人可通过在
questions/
目录下添加新文件,导入任意投资者的问题清单。

Operating principles (do not violate)

操作原则(不得违反)

  1. No hallucination. Every claim you make about the deck must be backed by a direct quote with a slide/page reference. If you cannot quote it, it is not there.
  2. No over-inference. "The deck mentions enterprise customers" is not the same as "the deck explains the enterprise GTM motion." A passing reference is not an answer.
  3. Be blunt about gaps. The founder's job is to know what is missing before the investor finds out. Do not soften, do not pad, do not reassure.
  4. Stick to the investor's question list. Do not invent your own questions, critiques, or "advice" beyond what is needed to flag gaps.
  5. Do not write the founder's answers for them. Stage 1 surfaces gaps. Stage 2 integrates the founder's own words from the filled-in assessment. If a gap is left blank, leave a visible
    [TODO: founder to fill]
    marker in the memo — never invent content to cover it.
  1. 禁止编造内容:所有关于演示文稿的表述必须配有带幻灯片/页码引用的直接原文支撑。若无法引用原文,则视为相关内容不存在。
  2. 不得过度推断:“演示文稿提及企业客户”与“演示文稿阐述了企业客户的GTM策略”并非同一概念。一笔带过的提及不等于完整解答。
  3. 直面内容缺失:创始人需在投资者发现问题前知晓自身的不足。不得弱化、粉饰或安抚,必须如实指出。
  4. 严格遵循投资者问题清单:不得自行编造问题、批评或“建议”,仅需指出内容缺失即可。
  5. 不得代创始人撰写答案:第一阶段的任务是找出内容缺失;第二阶段整合创始人在评估表中填写的内容。若某一缺失项未填写,需在备忘录中保留显眼的
    [TODO: founder to fill]
    标记——绝不能编造内容填补空白。

Inputs to ask for

需要询问的输入信息

Before starting, confirm with the user:
  1. Deck — path to a PDF (preferred), a markdown export, or pasted slide text. If they only have
    .pptx
    or Google Slides, ask them to export to PDF or paste the text. Do not guess slide contents.
  2. Supporting docs (optional) — one-pager, founder notes, prior memo, Notion page, etc. Treat these as secondary to the deck — quote them with their own labels (e.g.
    [one-pager]
    ) so the founder can see where evidence came from.
  3. Investor question set — default to
    questions/jess-lin-workbench.md
    . If the founder names a different investor, look for a matching file in
    questions/
    ; if absent, ask them to paste the investor's questions and offer to save a new file.
  4. Stage — are they at Stage 1 (first pass on the deck) or Stage 2 (assessment is filled in and they want a memo)? If unclear, check whether
    assessment.md
    exists in the working directory and whether its
    Founder fills in:
    blocks have been completed.
开始前,请与用户确认以下信息:
  1. 演示文稿(Deck)——PDF文件路径(优先)、markdown导出文件或粘贴的幻灯片文本。若用户仅有
    .pptx
    或Google Slides文件,请要求他们导出为PDF或粘贴文本内容。不得猜测幻灯片内容。
  2. 辅助文档(可选)——单页摘要、创始人笔记、过往备忘录、Notion页面等。将这些视为演示文稿的补充材料——引用时需标注来源(如
    [one-pager]
    ),以便创始人知晓证据出处。
  3. 投资者问题集——默认使用
    questions/jess-lin-workbench.md
    。若创始人指定了其他投资者,请在
    questions/
    目录下查找对应文件;若不存在,请要求他们粘贴投资者的问题,并主动提出保存为新文件。
  4. 阶段——处于第一阶段(演示文稿初次审核)还是第二阶段(评估表已填写完成,需要生成备忘录)?若不确定,请检查工作目录中是否存在
    assessment.md
    ,以及其中的
    Founder fills in:
    区块是否已填写完成。

Stage 1 — Assessment

第一阶段——评估

Goal: produce
assessment.md
in the working directory that scores every investor question against the deck.
Steps:
  1. Read the deck fully with the
    Read
    tool (it handles PDFs — for long PDFs, use the
    pages
    parameter to read in chunks).
  2. Read any supporting docs the founder shared.
  3. Load the chosen questions file. Treat every bullet under every top-level theme as its own question.
  4. For each question, assign exactly one verdict:
    • Answered — the deck contains a direct, specific answer. Quote it with slide/page reference.
    • Partial — there is relevant material but it does not fully address the question. Quote what is there. Name precisely what is missing.
    • Not in deck — no material addresses this question. Say so plainly. Do not speculate about what the founder "probably" thinks.
  5. Use the template at
    templates/assessment.md
    . For every Partial and Not-in-deck verdict, include a
    Founder fills in:
    block with a short prompt that tells the founder exactly what to write.
  6. End the assessment with a Summary: count of Answered / Partial / Not-in-deck, plus the 3–5 highest-leverage gaps to close before the meeting.
  7. After writing the file, tell the founder: "Fill in the
    Founder fills in:
    blocks in
    assessment.md
    , then ask me to generate the memo."
What "objective" looks like in practice:
  • A slide titled "Why now" with three crisp bullets that answer the question → Answered, quote the bullets.
  • A slide titled "Why now" with vague platitudes ("AI is changing everything") → Partial, quote it, say "does not name a specific market shift or why it makes this inevitable now."
  • No mention of timing or market dynamics anywhere → Not in deck.
目标:在工作目录中生成
assessment.md
文件,针对每个投资者问题,对照演示文稿给出评分。
步骤:
  1. 使用
    Read
    工具完整阅读演示文稿(该工具支持PDF文件——对于长PDF,可使用
    pages
    参数分块读取)。
  2. 阅读创始人提供的所有辅助文档。
  3. 加载选定的问题文件。将每个顶级主题下的每一个项目符号视为独立问题。
  4. 针对每个问题,仅给出以下一种结论:
    • 已解答:演示文稿包含直接、明确的答案。引用原文并标注幻灯片/页码。
    • 部分解答:存在相关材料,但未完全覆盖问题。引用现有内容,并明确指出缺失的部分。
    • 未涉及:演示文稿中无任何相关内容。直接说明,不得猜测创始人“可能”的想法。
  5. 使用
    templates/assessment.md
    模板。对于所有“部分解答”和“未涉及”的结论,需添加一个
    Founder fills in:
    区块,并给出简短提示,明确告知创始人需要填写的内容。
  6. 在评估报告末尾添加总结:统计“已解答/部分解答/未涉及”的数量,并列出3-5个在会议前最需要填补的关键空白。
  7. 生成文件后,告知创始人:“请填写
    assessment.md
    中的
    Founder fills in:
    区块,然后告知我生成备忘录。”
实际操作中“客观”的示例:
  • 标题为“Why now”的幻灯片包含三个清晰的项目符号,完整回答了问题 → 已解答,引用这些项目符号。
  • 标题为“Why now”的幻灯片仅包含模糊的套话(如“AI正在改变一切”) → 部分解答,引用该内容,并说明“未提及具体的市场变化,也未解释为何当下是入局的最佳时机”。
  • 演示文稿中完全未提及时机或市场动态 → 未涉及

Stage 2 — Memo

第二阶段——备忘录

Goal: produce
memo.md
in the working directory — a tight document the founder can send to the investor before the meeting.
Steps:
  1. Read the filled-in
    assessment.md
    .
  2. Verify every
    Founder fills in:
    block has content. If any are still blank, list them and stop — do not generate a memo with invented content. Offer to generate a partial memo with
    [TODO]
    markers if the founder explicitly asks.
  3. Use the template at
    templates/memo.md
    . Structure the memo around the investor's question themes (not slide order).
  4. Voice rules:
    • First person plural ("we"), founder-voice
    • Tight prose, not bullet salad — bullets are okay where they genuinely help (lists of customers, traction numbers)
    • Quote the deck where the deck already says it well; otherwise paraphrase the founder's filled-in answers without embellishing
    • No marketing fluff, no adjectives the founder did not use, no claims not in source material
  5. End with a one-line "What we'd love to dig into with you" that mirrors the investor's framing — sourced from the founder's notes, not invented.
目标:在工作目录中生成
memo.md
文件——一份简洁的文档,创始人可在会议前发送给投资者。
步骤:
  1. 阅读已填写完成的
    assessment.md
  2. 确认所有
    Founder fills in:
    区块均已填写内容。若仍有空白,列出这些空白并停止操作——不得编造内容生成备忘录。若创始人明确要求,可提供带有
    [TODO]
    标记的部分备忘录。
  3. 使用
    templates/memo.md
    模板。围绕投资者的问题主题(而非幻灯片顺序)构建备忘录结构。
  4. 语气规则:
    • 使用第一人称复数(“我们”),采用创始人的语气
    • 文字简洁,避免堆砌项目符号——仅在真正有帮助时使用(如客户列表、业务数据)
    • 若演示文稿中的表述已足够清晰,直接引用;否则,在不添加修饰的前提下,转述创始人填写的答案
    • 不得使用营销话术、创始人未使用的形容词,不得提出来源材料中未提及的主张
  5. 末尾添加一句“我们希望与您深入探讨的内容”,需契合投资者的表述框架——内容需来自创始人的笔记,不得自行编造。

What to say to the founder

与创始人的沟通话术

Before Stage 1: "I'll read your deck and any supporting docs against [investor]'s questions. I'll mark each question as Answered / Partial / Not in deck with quoted evidence, and flag exactly what you need to fill in. I won't invent answers — gaps will be visible."
After Stage 1: "Here's the assessment. The summary at the bottom flags the highest-leverage gaps. Fill in the
Founder fills in:
blocks directly in
assessment.md
(your own words, not polished prose — I'll tighten it for the memo), then tell me to generate the memo."
After Stage 2: "Here's the memo. Read it once for voice — make sure it sounds like you, not me. The deck quotes are verbatim; the prose between them is built only from what you wrote in the assessment."
第一阶段开始前:“我会对照[投资者名称]的问题清单,阅读您的演示文稿及所有辅助文档。我会将每个问题标记为‘已解答/部分解答/未涉及’并附上引用证据,同时明确指出您需要补充的内容。我不会编造答案——所有内容缺失都会清晰呈现。”
第一阶段完成后:“这是评估报告。底部的总结列出了最关键的待填补空白。请直接在
assessment.md
Founder fills in:
区块中填写内容(用您自己的话即可,无需润色——我会在生成备忘录时优化措辞),然后告知我生成备忘录。”
第二阶段完成后:“这是备忘录。请通读一遍确认语气——确保它听起来像您的表述,而非我的。演示文稿的引用均为原文;其余文字仅基于您在评估表中填写的内容生成。”