starlight-skills-bp-i18n
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseIf you are using Starlight's i18n features to publish your documentation in multiple languages (e.g., English and Japanese), you should only set on the English pages.
skill: true如果你正在使用Starlight的i18n功能发布多语言版本文档(例如英文和日文),你仅需要在英文页面上设置。
skill: trueWhy Default to English?
为什么默认使用英文?
System prompts and base tools for most modern LLMs (including Claude) are primarily tuned in English. Providing the skill's instructions, frontmatter descriptions, and rules in English yields the highest accuracy and reduces localized misinterpretation.
Therefore, do not set on your translated pages (e.g., ).
skill: trueja/best-practices/01-one-instruction-per-file.mdInstead, maintain the English document as the sole machine-readable skill, while keeping the translated pages as human-readable documents only. This ensures that regardless of the user's localized browser language, the AI agent always references the optimal English instructions.
大多数现代LLM(包括Claude)的系统提示词和基础工具主要是基于英文调优的。用英文提供技能说明、frontmatter描述和规则可以获得最高的准确率,减少本地化带来的误解。
因此,请勿在翻译后的页面上设置(例如)。
skill: trueja/best-practices/01-one-instruction-per-file.md反之,将英文文档作为唯一的机器可读技能文件维护,而翻译后的页面仅作为人类可读文档即可。这可以确保无论用户浏览器的本地化语言是什么,AI Agent始终会引用最优的英文说明。