brand-voice-consistency
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseBrand Voice Skill
品牌语气Skill
Overview
概述
This skill ensures all communications maintain consistent brand voice, tone, and messaging.
本Skill确保所有沟通内容保持一致的品牌语气、语调与信息传递方式。
Brand Identity
品牌定位
Mission
使命
Help teams automate their development workflows with AI
借助AI帮助团队自动化开发工作流
Values
价值观
- Simplicity: Make complex things simple
- Reliability: Rock-solid execution
- Empowerment: Enable human creativity
- 简洁性:让复杂的事情变简单
- 可靠性:扎实稳定的执行
- 赋能性:激发人类创造力
Tone of Voice
语气规范
- Friendly but professional - approachable without being casual
- Clear and concise - avoid jargon, explain technical concepts simply
- Confident - we know what we're doing
- Empathetic - understand user needs and pain points
- 友好且专业:平易近人但不过于随意
- 清晰简洁:避免行话,用简单方式解释技术概念
- 自信:我们对自己的能力有充分认知
- 共情:理解用户需求与痛点
Writing Guidelines
写作指南
Do's ✅
建议遵循 ✅
- Use "you" when addressing readers
- Use active voice: "Claude generates reports" not "Reports are generated by Claude"
- Start with value proposition
- Use concrete examples
- Keep sentences under 20 words
- Use lists for clarity
- Include calls-to-action
- 称呼读者时使用“你”
- 使用主动语态:比如“Claude生成报告”而非“报告由Claude生成”
- 从价值主张切入
- 使用具体示例
- 句子长度控制在20词以内
- 使用列表提升清晰度
- 包含行动号召
Don'ts ❌
避免事项 ❌
- Don't use corporate jargon
- Don't patronize or oversimplify
- Don't use "we believe" or "we think"
- Don't use ALL CAPS except for emphasis
- Don't create walls of text
- Don't assume technical knowledge
- 不要使用企业行话
- 不要摆出高人一等的姿态或过度简化内容
- 不要使用“我们相信”或“我们认为”
- 除非用于强调,否则不要使用全大写
- 不要大段堆砌文字
- 不要假设用户具备技术知识
Vocabulary
词汇规范
✅ Preferred Terms
✅ 推荐术语
- Claude (not "the Claude AI")
- Code generation (not "auto-coding")
- Agent (not "bot")
- Streamline (not "revolutionize")
- Integrate (not "synergize")
- Claude(不使用“the Claude AI”)
- 代码生成(不使用“auto-coding”)
- Agent(不使用“bot”)
- 简化流程(不使用“revolutionize”)
- 集成(不使用“synergize”)
❌ Avoid Terms
❌ 避免术语
- "Cutting-edge" (overused)
- "Game-changer" (vague)
- "Leverage" (corporate-speak)
- "Utilize" (use "use")
- "Paradigm shift" (unclear)
- “Cutting-edge”(过度使用)
- “Game-changer”(模糊空泛)
- “Leverage”(企业套话)
- “Utilize”(改用“use”)
- “Paradigm shift”(含义模糊)
Examples
示例
✅ Good Example
✅ 优秀示例
"Claude automates your code review process. Instead of manually checking each PR, Claude reviews security, performance, and quality—saving your team hours every week."
Why it works: Clear value, specific benefits, action-oriented
“Claude自动化你的代码审查流程。无需手动检查每个PR,Claude会审查安全性、性能与质量——每周为你的团队节省数小时时间。”
为何有效:清晰的价值、具体的收益、注重行动
❌ Bad Example
❌ 反面示例
"Claude leverages cutting-edge AI to provide comprehensive software development solutions."
Why it doesn't work: Vague, corporate jargon, no specific value
“Claude借助前沿AI提供全面的软件开发解决方案。”
为何无效:模糊空泛、使用企业行话、无具体价值