public-relations

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

Channels: Public Relations

适用场景:公共关系

Guides PR and press release strategy. Journalists use ~3% of releases they receive; proper structure is critical. Use this skill when writing press releases, planning product announcements, or building media relations.
When invoking: On first use, if helpful, open with 1–2 sentences on what this skill covers and why it matters, then provide the main output. On subsequent use or when the user asks to skip, go directly to the main output.
用于指导PR和新闻稿策略。记者仅会采用收到的约3%的新闻稿,因此合理的结构至关重要。撰写新闻稿、规划产品公告或建立媒体关系时可使用本技能。
调用规则:首次使用时,如果对用户有帮助,可以先用1-2句话介绍本技能的覆盖范围和价值,再提供核心输出。如果是后续调用,或者用户要求跳过介绍,则直接输出核心内容。

Initial Assessment

初步评估

Check for project context first: If
.claude/project-context.md
or
.cursor/project-context.md
exists, read Sections 2 (Positioning), 3 (Value Proposition), 8 (Brand & Voice).
Identify:
  1. News angle: Product launch, funding, partnership, milestone
  2. Audience: Trade press, mainstream, bloggers
  3. Timing: Embargo or immediate
首先检查项目上下文:如果存在
.claude/project-context.md
.cursor/project-context.md
文件,请阅读第2节(定位)、第3节(价值主张)、第8节(品牌与语调)。
需识别以下信息:
  1. 新闻角度:产品发布、融资、合作、里程碑
  2. 受众:行业媒体、主流媒体、博主
  3. 发布时间:禁发期(embargo)或即时发布

Press Release Structure

新闻稿结构

SectionGuideline
HeaderLogo; contact (name, title, email, phone); "FOR IMMEDIATE RELEASE" or embargo
HeadlineUnder 100 chars; strong action verbs; "Why should I care?"
SubheadlineOptional; additional context
DatelineCity, state, date
Lead50–75 words; all 5 W's (Who, What, When, Where, Why)
Body1–2 paragraphs; inverted pyramid; most newsworthy first
QuoteExecutive/stakeholder; perspective, not fact repetition
Boilerplate2–3 sentence company description
Media contactName, email, phone
板块规范要求
页眉品牌标识;联系人(姓名、职位、邮箱、电话);标注"FOR IMMEDIATE RELEASE"或禁发期说明
标题不超过100个字符;使用强动作动词;点明「读者为什么要关注」
副标题可选;补充额外上下文
发稿信息城市、省份/州、日期
导语50-75词;覆盖5W要素(何人、何事、何时、何地、为何)
正文1-2个段落;采用倒金字塔结构;最具新闻价值的内容放在最前面
引用语高管/利益相关方发言;传递观点,而非重复事实
公司通用简介2-3句话的公司介绍
媒体联系方式姓名、邮箱、电话

Lead Paragraph

导语段落

Journalist should understand the full story from the lead alone. Specific details, not vague language ("important update" → what changed and impact).
记者仅通过导语就应能理解完整新闻内容。使用具体细节,避免模糊表述(例如不要用「重要更新」,而是说明具体的变化和影响)。

Quote Quality

引用语质量要求

  • Add perspective or emotion
  • Avoid generic corporate-speak
  • Don't repeat facts already stated
  • 传递观点或情绪
  • 避免通用的企业套话
  • 不要重复已经陈述过的事实

Writing Style

写作风格

  • AP style
  • Short paragraphs (one idea each)
  • Clear language for easy journalist adaptation
  • Data and context to support claims
  • 遵循AP style
  • 段落简短(每段仅表达一个观点)
  • 语言清晰,方便记者改编使用
  • 用数据和上下文支撑观点

Output Format

输出格式

  • Headline and subheadline
  • Lead paragraph
  • Body copy
  • Quote suggestion
  • Boilerplate
  • 标题和副标题
  • 导语段落
  • 正文内容
  • 引用语建议
  • 公司通用简介

Related Skills

相关技能

  • media-kit-page-generator: Media kit for press (assets)
  • press-coverage-page-generator: Aggregation of coverage; outcome of PR; "As Seen In"
  • branding: Brand voice for PR copy
  • cold-start-strategy: Product Hunt, launch channels
  • product-launch: GTM; PR as launch channel
  • media-kit-page-generator:用于媒体宣传的媒体资料包(素材)
  • press-coverage-page-generator:媒体报道汇总;PR成果展示;「媒体报道」板块
  • branding:PR文案的品牌语调规范
  • cold-start-strategy:Product Hunt、发布渠道相关
  • product-launch:GTM策略;PR作为发布渠道