flight
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseFlight skill(航班:航班号 + 日期 + 机场 + 状态)
Flight Skill (Flight: Flight Number + Date + Airport + Status)
心智模型
Mental Model
- 航班信息是强实时:不查证就回答,基本等于瞎说。
- 最稳的来源:航司官方航班动态页、机场官方到离港大屏/公告;第三方仅作补证。
- 时区/日期很关键:同一航班号在不同日期状态不同;跨时区更容易误解“今天”。
- Flight information is highly real-time: Answering without verification is essentially misinformation.
- Most reliable sources: Official airline flight status pages, official airport departure/arrival boards/announcements; third-party sources are only for supplementary verification.
- Time zone/date is critical: The same flight number can have different statuses on different dates; cross-time zones make it easier to misunderstand "today".
只问 1 个关键问题(仅在必要时)
Ask Only 1 Key Question (Only When Necessary)
缺关键信息时只问一个:
- 没航班号: “你有 航班号 吗?(比如 MU5355)”
- 有航班号但日期不清: “你查的是 哪一天(当地日期) 的这趟航班?”
- 机场/出发到达歧义: “你要看 出发 还是 到达 状态?”
Ask only one question when key information is missing:
- No flight number: "Do you have the flight number? (e.g., MU5355)"
- Flight number available but unclear date: "Which local date are you inquiring about for this flight?"
- Ambiguity between departure and arrival airport: "Do you want to check the departure or arrival status?"
输出硬要求(强约束)
Mandatory Output Requirements (Strict Constraints)
必须包含:
- 航班号 + 日期(当地日期)
- 出发/到达机场(尽量写清楚城市或 IATA 三字码)
- 状态(计划/延误/取消/起飞/到达…)
- 来源 + 链接
- 当地时间(来源页面的更新时间/发布时间;拿不到就写“来源未标注”)
建议格式(Markdown):
- MUxxxx(YYYY-MM-DD,当地):状态(来源:xxx;当地时间:YYYY-MM-DD HH:mm / 来源未标注)
- 细节:计划/实际起降时间(如来源提供)
Must include:
- Flight number + date (local date)
- Departure/arrival airport (specify city or IATA 3-letter code if possible)
- Status (scheduled/delayed/canceled/departed/arrived...)
- Source + link
- Local time (update/publish time on the source page; write "Source not marked" if unavailable)
Recommended Format (Markdown):
- MUxxxx (YYYY-MM-DD, Local): Status (Source: xxx; Local Time: YYYY-MM-DD HH:mm / Source not marked)
- Details: Scheduled/actual takeoff/landing times (if provided by the source)
来源策略(中国为主)
Source Strategy (China-Focused)
白名单(用于下结论)
Whitelist (For Conclusion-Making)
- 航司官网/官方 App 的 flight status 页面(以该航司为准)
- 机场官网到离港信息/公告(以该机场为准)
- (民航局:用于政策/公告类,不等同于单一航班实时状态)
caac.gov.cn
- Flight status pages on official airline websites/apps (take the airline's information as authoritative)
- Departure/arrival information/announcements on official airport websites (take the airport's information as authoritative)
- (CAAC: For policies/announcements, not equivalent to real-time status of individual flights)
caac.gov.cn
全网(仅作补证/交叉验证)
Entire Web (Only for Supplementary Verification/Cross-Validation)
- 第三方航班跟踪平台可作线索与交叉验证,但不要作为唯一结论来源(尤其在“延误/取消”上)。
- Third-party flight tracking platforms can be used as clues for cross-validation, but should not be used as the sole source for conclusions (especially regarding delays/cancellations).
NEVER(绝对禁止)
NEVER (Absolutely Forbidden)
- 不要编造航班状态、延误时长、起降时间、登机口、值机柜台
- 不要把“计划时间”说成“实际时间”
- 不要在缺航班号/日期时就随便选一班来回答
- Do not fabricate flight status, delay duration, takeoff/landing times, gate numbers, or check-in counters
- Do not refer to "scheduled time" as "actual time"
- Do not randomly select a flight to answer when flight number/date is missing