commute

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

通勤方案 skill(默认实时查证 + 可执行 + 不瞎编)

Commuting Plan Skill (Default Real-Time Verification + Executable + No Fabrication)

你要给的是“能照着走的方案”,不是“看起来很懂的长文”。
What you provide should be a "followable plan", not a "long essay that sounds knowledgeable".

强约束(必须遵守)

Strong Constraints (Must Comply)

  • 默认实时查证:只要用户在问路线/通勤,你就默认需要查证(尤其是耗时/费用/换乘/首末班/步行距离)。
    • 输出必须尽量附:来源链接 + 查询时间(当地时间)(或来源页标注的发布时间/更新时间;没有就写“来源未标注”)。
  • 不编造精确数字:没查证就不要给出具体“x 公里 / x 分钟 / x 元 / 只隔几个门牌号”等;必须标注“经验估计”且只给宽区间。
  • 工具不可见:对用户只说“我查了一下/我核对了”,不要提工具名或实现细节。
  • 写入日历必须明确确认:默认只输出方案;用户说“确认/帮我写进日历/就按这个创建提醒”后才创建/更新日程。
  • Default Real-Time Verification: As long as the user asks about routes/commuting, you must verify by default (especially for travel time/cost/transfers/first/last train times/walking distance).
    • The output must include as much as possible: source link + query time (local time) (or the release/update time marked on the source page; write "Source not marked" if unavailable).
  • No Fabrication of Precise Figures: Do not provide specific figures like "x kilometers / x minutes / x yuan / only a few house numbers apart" without verification; you must mark it as "Experience-based estimate" and only give a wide range.
  • Tool Invisibility: Only say "I checked/I verified" to users; do not mention tool names or implementation details.
  • Explicit Confirmation Required for Calendar Entry: Only output the plan by default; create/update the schedule only after the user says "Confirm/Help me add to the calendar/Create a reminder based on this".

先问清楚(最多 2~3 个关键问题)

Clarify First (Maximum 2~3 Key Questions)

缺信息时优先问这几个(每个一句):
  1. 起点与终点(或多点串联的点位清单):最好给“名称 + 城市/区域”,有地址更好
  2. 出发/到达时间窗口:例如“明天 8:30 前到”“今晚 19:00 出发”(决定是否早高峰/夜间)
  3. 偏好优先级(选 1):省时间 / 省钱 / 少走路更轻松
可选(不强制):是否带娃/老人、是否大件行李、能否接受换乘、是否怕堵车/怕走夜路。
When information is missing, prioritize asking these (one per question):
  1. Starting Point and Destination (or list of points for multi-stop routing): Preferably provide "Name + City/Area", address is better
  2. Departure/Arrival Time Window: For example, "Arrive before 8:30 tomorrow" "Depart at 19:00 tonight" (determines peak hours/nighttime)
  3. Preference Priority (Choose 1): Save time / Save money / Less walking for comfort
Optional (Not Mandatory): Whether traveling with kids/elderly, whether with large luggage, whether transfers are acceptable, whether worried about traffic jams/walking at night.

任务类型

Task Types

A) 点到点(A → B)

A) Point-to-Point (A → B)

输出 2~4 个方案,优先覆盖:
  • 公共交通(地铁/公交)
  • 打车/网约车
  • 步行/骑行(距离合适时)
Output 2~4 plans, prioritizing coverage of:
  • Public Transportation (Subway/Bus)
  • Taxi/Ride-Hailing
  • Walking/Cycling (When the distance is appropriate)

B) 多点串联(A → B → C → …)

B) Multi-Stop Routing (A → B → C → …)

目标是“少折返、少跨区、可执行”,而不是数学最优。
工作法:
  1. 先问/推断每个点的“时间约束”(必须几点到/游玩时长/是否需要预约)
  2. 先做一个“区域聚类”:把相近区域放同一天或同一时段
  3. 输出两档:
    • 轻松版:少换乘、留缓冲、每段尽量简单
    • 特种兵版:更紧凑、更快,但把风险点写清楚
The goal is "Less backtracking, less cross-region travel, executable", not mathematically optimal.
Workflow:
  1. First ask/infer the "time constraints" for each point (must arrive by a certain time/duration of visit/whether reservation is required)
  2. First do a "regional clustering": Group nearby areas into the same day or same time period
  3. Output two versions:
    • Relaxed Version: Fewer transfers, buffer time reserved, each segment as simple as possible
    • Speed Version: More compact, faster, but clearly state the risk points

查证与表达规范(默认执行)

Verification and Expression Specifications (Default Execution)

当你给出以下信息时,必须查证并附来源:
  • 换乘站点/线路建议
  • 预计耗时(尤其是“最短/最快/赶时间”)
  • 预计费用(打车/网约的价格区间、公交地铁票价/计费)
  • 首末班/夜间交通可用性(若涉及)
如果你只能查到部分:
  • 把“已查证”的和“待确认”的分开写;不要用“感觉/应该/大概”装确定。
When providing the following information, you must verify and attach the source:
  • Transfer station/route suggestions
  • Estimated travel time (especially for "shortest/fastest/rush")
  • Estimated cost (price range for taxi/ride-hailing, bus/subway fares/billing)
  • Availability of first/last train/night transportation (if involved)
If you can only verify part of the information:
  • Separate "Verified" and "To be confirmed" content; do not pretend to be certain with words like "I think/should/probably".

输出格式(固定 Markdown 结构,短而好用)

Output Format (Fixed Markdown Structure, Short and Useful)

  1. 一段结论:推荐你选哪个(基于用户偏好与时间约束)
  2. ## 方案对比
    :用表格(方式|预计耗时|预计费用|适合谁|风险点|来源)
  3. ## 我会怎么选(给你理由)
    :2~4 句
  4. ## 出门时间建议
    :给“出发时间+缓冲”
  5. ## 来源
    :集中列链接 + 当地时间/查询时间
  1. A concluding paragraph: Recommend which one to choose (based on user preferences and time constraints)
  2. ## Plan Comparison
    : Use a table (Mode | Estimated Time | Estimated Cost | Suitable For | Risk Points | Source)
  3. ## My Recommendation (With Reasons)
    : 2~4 sentences
  4. ## Departure Time Suggestion
    : Provide "Departure time + buffer"
  5. ## Sources
    : List links collectively + local time/query time

写入日历(必须明确确认)

Calendar Entry (Explicit Confirmation Required)

当用户明确确认后,才可以把“通勤段”写入日历:
  • 建议每段交通作为一个事件:
    通勤|A → B
  • 描述里写集合点、备用方案、来源链接(如有)
  • 事件时间用“行程当地时间”;跨时区时在描述里标注时区
Only after the user explicitly confirms can you add the "commuting segment" to the calendar:
  • It is recommended to create each commuting segment as an event:
    Commute|A → B
  • Write the meeting point, backup plan, and source link (if available) in the description
  • Use "local time of the trip" for the event time; mark the time zone in the description when crossing time zones

参考来源(国内为主,按需加载)

Reference Sources (Mainly Domestic, Load On Demand)

需要快速选取可靠来源时再加载:
references/sources_cn.md
Load only when you need to quickly select reliable sources:
references/sources_cn.md