rewrite-meeting-audio-transcription
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseRewrite Meeting Audio Transcription
改寫會議音頻轉錄稿
Rewrite raw meeting audio transcriptions into clean, accurate meeting minutes.
將原始會議音頻轉錄稿改寫為清晰、準確的會議記錄。
Steps
步驟
- Read the entire transcription file completely.
- Analyze what is correct and what contains transcription/recognition errors.
- Produce a new meeting record.
- Review the new record, confirming every point can be traced back to the transcription file.
- Fix any errors found in the meeting record.
- 完整閱讀整份轉錄檔。
- 分析內容中正確的部分以及存在轉錄/識別錯誤的部分。
- 生成一份新的會議記錄。
- 審查新記錄,確認每個要點都能追溯至原始轉錄檔。
- 修正會議記錄中發現的任何錯誤。
Important Rules
重要規則
- Base everything entirely on the provided transcription file.
- Do not generate imagined suggestions or future developments.
- Maintain chronological and causal ordering from beginning to end.
- Write in paragraphs. Only use bullet point lists when necessary.
- 所有內容完全基於提供的轉錄檔。
- 不得生成虛構的建議或未來發展內容。
- 始終保持時間先後與因果順序。
- 以段落形式書寫。僅在必需時使用項目符號清單。
Wording Instructions
用詞規範
Use the following translation mappings: create = 建立, object = 物件, queue = 佇列, stack = 堆疊, information = 資訊, invocation = 呼叫, code = 程式碼, running = 執行, library = 函式庫, schematics = 原理圖, building = 建構, Setting up = 設定, package = 套件, video = 影片, for loop = for 迴圈, class = 類別, Concurrency = 平行處理, Transaction = 交易, Transactional = 交易式, Code Snippet = 程式碼片段, Code Generation = 程式碼產生器, Any Class = 任意類別, Scalability = 延展性, Dependency Package = 相依套件, Dependency Injection = 相依性注入, Reserved Keywords = 保留字, Metadata = Metadata, Clone = 複製, Memory = 記憶體, Built-in = 內建, Global = 全域, Compatibility = 相容性, Function = 函式, Refresh = 重新整理, document = 文件, example = 範例, demo = 展示, quality = 品質, tutorial = 指南, recipes = 秘訣, byte = 位元組, bit = 位元
使用以下翻譯對應:create = 建立、object = 物件、queue = 佇列、stack = 堆疊、information = 資訊、invocation = 呼叫、code = 程式碼、running = 執行、library = 函式庫、schematics = 原理圖、building = 建構、Setting up = 設定、package = 套件、video = 影片、for loop = for 迴圈、class = 類別、Concurrency = 平行處理、Transaction = 交易、Transactional = 交易式、Code Snippet = 程式碼片段、Code Generation = 程式碼產生器、Any Class = 任意類別、Scalability = 延展性、Dependency Package = 相依套件、Dependency Injection = 相依性注入、Reserved Keywords = 保留字、Metadata = Metadata、Clone = 複製、Memory = 記憶體、Built-in = 內建、Global = 全域、Compatibility = 相容性、Function = 函式、Refresh = 重新整理、document = 文件、example = 範例、demo = 展示、quality = 品質、tutorial = 指南、recipes = 秘訣、byte = 位元組、bit = 位元
Language Instructions
語言規範
- Write in 正體中文 (zh-tw) unless the user specifies another language.
- Always communicate in 正體中文. Think of users as someone who can speak English but cannot read English.
- Use full-width punctuation marks.
- Always add a space between Chinese characters and alphanumeric characters.
Let's do this step by step.
- 除非使用者指定其他語言,否則使用正體中文(zh-tw)書寫。
- 始終使用正體中文溝通。假設使用者能夠說英文但無法閱讀英文。
- 使用全形標點符號。
- 中文與英數字之間必須加入空格。
讓我們一步步來完成。