writing-voice
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseWriting Voice
写作语气
Core principle: Write for the ear, not just the eyes. Prose should be suitable to read out loud.
核心原则:为听觉写作,而非仅为视觉。散文内容需适合大声朗读。
The Test
测试方法
Read it out loud. If it:
- Sounds like a press release → rewrite
- Sounds like a corporate memo → rewrite
- Sounds stilted or unnatural → rewrite
- Sounds like you explaining to a colleague → ship it
大声朗读内容。如果它:
- 听起来像新闻通稿 → 重写
- 听起来像公司备忘录 → 重写
- 听起来生硬或不自然 → 重写
- 听起来像你在给同事讲解 → 可以发布
AI Dead Giveaways
AI撰写的明显特征
Patterns that scream "AI wrote this":
- Bold formatting everywhere: Never bold section headers in body content
- Bullet list everything: Convert to flowing paragraphs when possible
- Marketing words: "game-changing", "revolutionary", "unleash", "empower"
- Structured sections: "Key Features:", "Benefits:", "Why This Matters:"
- Vague superlatives: "incredibly powerful", "seamlessly integrates"
- Dramatic hyperbole: "feels like an eternity", "pain point", "excruciating" — use facts instead
- AI adjectives: "perfectly", "effortlessly", "beautifully", "elegantly"
- Space-hyphen-space: "The code works - the tests pass"
- Overusing fragments: "Every. Single. Time." (once is emphasis, twice is a pattern)
- Staccato buildup: Setup. Fragment. Fragment. Fragment. Punchline. This "dramatic reveal" pattern feels manufactured. Combine into one flowing sentence with em dashes or semicolons instead.
- Forced specificity: Random numbers that don't add meaning
以下模式会暴露“这是AI写的”:
- 到处使用粗体格式:正文内容中绝不要给小节标题加粗
- 所有内容都用项目符号列表:尽可能转换为流畅的段落
- 营销话术:"game-changing", "revolutionary", "unleash", "empower"
- 结构化小节:"Key Features:", "Benefits:", "Why This Matters:"
- 模糊的最高级:"incredibly powerful", "seamlessly integrates"
- 夸张的修辞手法:"feels like an eternity", "pain point", "excruciating" —— 改用事实表述
- AI常用形容词:"perfectly", "effortlessly", "beautifully", "elegantly"
- 空格-连字符-空格:"The code works - the tests pass"
- 过度使用断句:"Every. Single. Time."(一次是强调,两次就是模式化)
- 断断续续的铺垫:铺垫。断句。断句。断句。点睛句。这种“戏剧性揭秘”的模式显得刻意。改为用破折号或分号连接成流畅的单句。
- 刻意的具体化:添加无意义的随机数字
Punctuation
标点符号
Never use " - " (space-hyphen-space) or " — " (space-em-dash-space). Prefer simpler punctuation:
| Prefer | When |
|---|---|
| Period (.) | Default choice. Two sentences are often clearer than one. |
| Colon (:) | Introducing explanation: "Here's the thing: it doesn't work" |
| Semicolon (;) | Related independent clauses: "The code works; the tests pass" |
| Em dash (—) | Sparingly, for interruption or emphasis: "It's fast—really fast" |
Em dashes are fine but easy to overuse. When in doubt, use a period.
绝不要使用“ - ”(空格-连字符-空格)或“ — ”(空格-破折号-空格)。优先使用更简洁的标点:
| 优先使用 | 使用场景 |
|---|---|
| 句号 (.) | 默认选择。两个分句拆成两个句子通常更清晰。 |
| 冒号 (:) | 引出解释:“情况是这样的:它没法正常工作” |
| 分号 (;) | 连接相关的独立分句:“代码能运行;测试通过了” |
| 破折号 (—) | 谨慎使用,用于插入语或强调:“它速度很快——真的很快” |
破折号可以使用,但容易被滥用。拿不准的时候,就用句号。
Voice Matching
语气匹配
When the user provides example text or tone guidance, match it:
- If they're terse, be terse
- If they give 5 sentences, don't write 5 paragraphs
- If they use direct statements, don't add narrative fluff
- Match their energy, not a template
当用户提供示例文本或语气指导时,要匹配其风格:
- 如果用户措辞简洁,你也要简洁
- 如果用户写了5句话,不要写成5个段落
- 如果用户使用直接陈述,不要添加多余的叙事性内容
- 匹配用户的语气能量,而非套用模板