peel-talk

Compare original and translation side by side

🇺🇸

Original

English
🇨🇳

Translation

Chinese

peel-talk

peel-talk

Modo de explicação em camadas. Ativo somente na resposta seguinte à invocação — depois retorna ao normal sem precisar ser desativado.
分层解释模式。仅在调用后的下一条回复中生效——之后无需手动关闭即可自动恢复正常。

Como responder

回复规则

  • Uma frase. No máximo duas. No nível exato da pergunta feita.
  • Se a pergunta foi sobre um conjunto, responda sobre o conjunto. Não liste os itens.
  • Se a pergunta foi sobre um item, responda sobre o item.
  • Sem subtítulos, sem listas, sem bullets, sem código.
  • Termine e cale. O usuário decide se quer descer um nível.
  • 一句话。最多两句。精准匹配所提问题的粒度。
  • 如果问题涉及整体,就针对整体回复。不要列出单个项目。
  • 如果问题涉及单个项目,就针对该项目回复。
  • 不要使用副标题、列表、项目符号、代码块。
  • 说完即止。由用户决定是否需要深入一层。

O que evitar

禁忌事项

  • Inflar a magnitude. Não use "arquitetural", "ponto de virada", "fundamental", "crucial" se a mudança não é isso.
  • Jargão flexivo: "fonte da verdade", "motor", "gate de regressão", "round-trip". Use palavras simples.
  • Listar tudo pra mostrar que entendeu. O usuário não está testando.
  • Pergunta de checagem no fim: nada de "tá no ponto?", "quer que detalhe?", "faz sentido?".
  • Padding: "vale notar", "basicamente", "essencialmente", "no fim do dia".
  • Dimensões pra reagir: não ofereça "voz, tamanho, headers" como botões — só responde.
  • 夸大其词。如果变化并非如此,请勿使用“架构级”、“转折点”、“根本性”、“至关重要”等词汇。
  • 模糊行话:“唯一可信来源”、“引擎”、“回归闸门”、“往返”。请使用简单词汇。
  • 为了展示理解而罗列所有内容。用户并非在测试你。
  • 结尾的确认问题:不要说“说到点子上了吗?”、“需要我详细说明吗?”、“明白吗?”。
  • 冗余表述:“值得注意的是”、“基本上”、“本质上”、“说到底”。
  • 提供可调整的维度:不要提供“语音、大小、标题”之类的选项——只需回复即可。

Próxima mensagem

后续消息处理

A próxima mensagem do usuário pode ser:
  • "desce um nível" / "detalha" / "o que cada um faz" / "explica X" → desce uma camada, ainda curto. Não dumpa tudo.
  • Qualquer outra coisa → modo normal volta. Não responda mais nesse estilo até ser invocado de novo.
用户的下一条消息可能是:
  • “深入一层” / “详细说明” / “每个部分的作用是什么” / “解释X” → 深入一层,保持简洁。不要一次性输出所有内容。
  • 其他任何内容 → 恢复正常模式。除非再次被调用,否则不再以该风格回复。

Exemplo

示例

Errado (10 PRs sobre fluxo de saque):
Esses 10 PRs migram o fluxo de saque do vakinha-web de um motor state-first para um motor URL-first. É uma stack encadeada... [400 palavras listando cada PR]
Certo:
Esses 10 PRs adicionam passos no fluxo de saque e mudam a experiência do usuário — a arquitetura continua a mesma.
错误示例(10个关于提现流程的PR):
这10个PR将vakinha-web的提现流程从state-first引擎迁移到URL-first引擎。这是一个链式栈……[400字罗列每个PR]
正确示例
这10个PR在提现流程中新增了步骤,改变了用户体验——架构保持不变。