forge
Compare original and translation side by side
🇺🇸
Original
English🇨🇳
Translation
ChineseForge Skill
Forge 技能
Typically runs automatically via SessionEnd hook.
Extract knowledge from session transcripts.
通常通过SessionEnd hook自动运行。
从会话记录中提取知识。
How It Works
工作原理
The SessionEnd hook runs:
bash
ao forge transcript --last-session --queue --quietThis queues the session for knowledge extraction.
SessionEnd hook会执行以下命令:
bash
ao forge transcript --last-session --queue --quiet该命令将会话加入知识提取队列。
Manual Execution
手动执行
Given :
/forge [path]当输入时:
/forge [路径]Step 1: Identify Transcript
步骤1:识别会话记录
With ao CLI:
bash
undefined使用ao CLI:
bash
undefinedMine recent sessions
挖掘近期会话
ao forge --recent
ao forge --recent
Mine specific transcript
挖掘指定会话记录
ao forge transcript <path>
**Without ao CLI:**
Look at recent conversation history and extract learnings manually.ao forge transcript <path>
**不使用ao CLI:**
查看近期对话历史,手动提取经验。Step 2: Extract Knowledge Types
步骤2:提取知识类型
Look for these patterns in the transcript:
| Type | Signals | Weight |
|---|---|---|
| Decision | "decided to", "chose", "went with" | 0.8 |
| Learning | "learned that", "discovered", "realized" | 0.9 |
| Failure | "failed because", "broke when", "didn't work" | 1.0 |
| Pattern | "always do X", "the trick is", "pattern:" | 0.7 |
在会话记录中寻找以下模式:
| 类型 | 识别信号 | 权重 |
|---|---|---|
| 决策 | "decided to", "chose", "went with" | 0.8 |
| 经验 | "learned that", "discovered", "realized" | 0.9 |
| 失误 | "failed because", "broke when", "didn't work" | 1.0 |
| 模式 | "always do X", "the trick is", "pattern:" | 0.7 |
Step 3: Write Candidates
步骤3:撰写候选条目
Write to:
.agents/forge/YYYY-MM-DD-forge.mdmarkdown
undefined写入至:
.agents/forge/YYYY-MM-DD-forge.mdmarkdown
undefinedForged: YYYY-MM-DD
挖掘结果:YYYY-MM-DD
Decisions
决策
- [D1] <decision made>
- Source: <where in conversation>
- Confidence: <0.0-1.0>
- [D1] <所做决策>
- 来源:<对话中的对应位置>
- 置信度:<0.0-1.0>
Learnings
经验
- [L1] <what was learned>
- Source: <where in conversation>
- Confidence: <0.0-1.0>
- [L1] <所获得的经验>
- 来源:<对话中的对应位置>
- 置信度:<0.0-1.0>
Failures
失误
- [F1] <what failed and why>
- Source: <where in conversation>
- Confidence: <0.0-1.0>
- [F1] <失误内容及原因>
- 来源:<对话中的对应位置>
- 置信度:<0.0-1.0>
Patterns
模式
- [P1] <reusable pattern>
- Source: <where in conversation>
- Confidence: <0.0-1.0>
undefined- [P1] <可复用模式>
- 来源:<对话中的对应位置>
- 置信度:<0.0-1.0>
undefinedStep 4: Index for Search
步骤4:建立索引以便搜索
bash
ao forge index .agents/forge/YYYY-MM-DD-forge.md 2>/dev/nullbash
ao forge index .agents/forge/YYYY-MM-DD-forge.md 2>/dev/nullStep 5: Report Results
步骤5:汇报结果
Tell the user:
- Number of items extracted by type
- Location of forge output
- Candidates ready for promotion to learnings
告知用户以下信息:
- 按类型统计的提取条目数量
- 挖掘结果的存储位置
- 已准备好升级为正式经验的候选条目
The Quality Pool
质量池
Forged candidates enter at Tier 0:
Transcript → /forge → .agents/forge/ (Tier 0)
↓
Human review or 2+ citations
↓
.agents/learnings/ (Tier 1)挖掘得到的候选条目初始为0级:
会话记录 → /forge → .agents/forge/ (0级)
↓
人工审核或被引用2次及以上
↓
.agents/learnings/ (1级)Key Rules
核心规则
- Runs automatically - usually via hook
- Extract, don't interpret - capture what was said
- Score by confidence - not all extractions are equal
- Queue for review - candidates need validation
- 自动运行 - 通常通过hook触发
- 仅提取不解读 - 如实记录对话内容
- 按置信度评分 - 并非所有提取内容的价值都相同
- 加入审核队列 - 候选条目需经过验证