Loading...
Loading...
Found 8 Skills
Smoke test for alicloud-media-video-translation. Validate minimal authentication, API reachability, and one read-only query path.
Create and manage Alibaba Cloud IMS video translation jobs via OpenAPI (subtitle/voice/face). Use when you need API-based video translation, status polling, and job management.
Alibaba Cloud IMS (Intelligent Media Services) based video translation Skill. Supports subtitle extraction (ASR/OCR), translation, and speech synthesis translation modes. Trigger words: "视频翻译", "translate video", "翻译视频", "字幕翻译", "video translation"
Translate and dub videos from one language to another, replacing the original audio with TTS while keeping the video intact.
Create AI video content with HeyGen - generate avatar videos, translate content, and manage video projects
HeyGen AI avatar video creation API. Use when: (1) Generating AI avatar videos with /v2/video/generate, (2) Using Video Agent for one-shot prompt-to-video generation, (3) Working with HeyGen avatars, voices, backgrounds, or captions, (4) Creating transparent WebM videos for compositing, (5) Polling video status or handling webhooks, (6) Integrating HeyGen with Remotion for programmatic video, (7) Translating or dubbing existing videos.
Translate and dub existing videos into multiple languages using HeyGen. Use when: (1) Translating a video into another language, (2) Dubbing video content with lip-sync, (3) Creating multi-language versions of existing videos, (4) Audio-only translation without lip-sync, (5) Working with HeyGen's /v2/video_translate endpoint.
Translate and dub a video into another language with voice cloning and lip-sync, powered by HeyGen Video Translation. The presenter keeps their face, their voice is cloned into the target language, and lips re-sync to the new audio — viewers see the same person speaking natively. Use when: (1) localizing an existing video into one or more languages ("translate this video to Spanish", "make this in French and German", "dub this into Japanese", "I need this in 10 languages for a launch"), (2) the user has a finished video and wants the SAME presenter speaking another language (not a new presenter — that's heygen-video), (3) podcast / audio-only translation ("translate this podcast", "dub the audio but keep my video"), (4) high-stakes translations where the user wants to review/edit subtitles before final render (the proofreads workflow), (5) "translate my video", "dub this", "localize this clip", "make a multilingual version", "subtitle and dub". Returns the translated video URL (or audio file for audio-only mode), one per target language. Chain signal: if the user wants to CREATE a new video in another language (no source video exists yet), route to heygen-video and write the script in the target language — do not use heygen-translate. Use heygen-translate only when there is an existing source video to localize. NOT for: creating new videos from scratch (use heygen-video), avatar creation (use heygen-avatar), TTS-only synthesis (use heygen-video with audio-only output), or text-only translation.