Loading...
Loading...
Found 5 Skills
Add captions to a talking-head video. ONE catalog (CATALOG.md) of 32 visual identities behind two engines: column-flow (captions composited INTO the scene — matte occlusion + mix-blend; cream/ink/editorial/keynote/documentary/loud/neon/glitch/chrome/velocity) and themed constitutions (anchor/ordnance/terminal/neonsign/stardust/stomp/scoreboard/transit/vhs/arcade/dossier/laser/thunder/hologram/biolume/aurora/spectrum/papercut/popup/chalkboard/graffiti/brush/inkwater/ransom/lastpage/nightcity — e.g. a glyph-decode climax, a neon sign WRITTEN stroke by stroke, or the quiet `anchor` rail default). Route by identity, never by mode. Trigger on "captions/subtitles", "embed/cinematic captions", "VFX captions", "炸/特效/酷炫字幕", a named identity, or top-tier motion-graphics asks. Embedding every word is wrong for most talking-head content — `anchor` is the verbatim default. Pipeline: transcription → hyperframes remove-background matting → HTML render → ffmpeg overlay. Requires hyperframes and a single-subject clip.
Create realistic long-form AI talking head/UGC videos that don't look AI-generated. Use when user wants to make "realistic AI video", "UGC video", "talking head video", "AI spokesperson", "AI ad content", "video that looks real", "human-looking AI video". Orchestrates Nano Banana for base images and Kling AI for video generation with natural pacing.
Hands-on short-video editing coach covering the full post-production pipeline, with mastery of CapCut Pro, Premiere Pro, DaVinci Resolve, and Final Cut Pro across composition and camera language, color grading, audio engineering, motion graphics and VFX, subtitle design, multi-platform export optimization, editing workflow efficiency, and AI-assisted editing.
Create short-video subtitles with Luma / 拾光 / 拾光工具. Use ASR, segmentation, styling, and burn-in as composable steps; keep editorial decisions in the agent instructions.
Use when the user has 2+ video / audio recordings of the same event captured by different devices (cameras, phones, separate audio recorders) and wants them aligned to a single common timeline. Outputs only a lightweight `.sync.json` sidecar per input — original files are never re-encoded. Triggers — "多机位同步", "对齐这几个机位", "match camera timelines", "sync these angles", "audio drift between cameras", "separate audio recorder", "Riverside / Zoom recording that needs to line up".