Loading...
Loading...
Found 11 Skills
Use when implementing internationalization (i18n), String Catalogs, pluralization, or right-to-left layout support. Covers modern localization workflows with Xcode String Catalogs and LocalizedStringKey patterns.
Expert localization decisions for iOS/tvOS: when runtime language switching is needed vs system handling, pluralization rule complexity by language, RTL layout strategies, and string key architecture. Use when internationalizing apps, handling RTL languages, or debugging localization issues. Trigger keywords: localization, i18n, l10n, NSLocalizedString, Localizable.strings, stringsdict, plurals, RTL, Arabic, Hebrew, SwiftGen, language switching
Manages internationalization strings and translation workflows using i18next and react-i18next. Use when adding new text, supporting additional languages, or implementing pluralization and interpolation in Fitness Tracker App.
Laravel localization - __(), trans_choice(), lang files, JSON translations, pluralization, middleware, formatting. Use when implementing translations.
Define rich content structures using Intlayer content nodes. Use when the user asks to "create translations", "handle pluralization", "use markdown in content", or implement "conditional content".
Implement internationalization (i18n) and localization including message extraction, translation catalogs, pluralization rules, date/time/number formatting, RTL language support, and i18n libraries like i18next and gettext. Use for multi-language, translation, or localization needs.
Implement, review, or improve localization and internationalization in iOS/macOS apps — String Catalogs (.xcstrings), LocalizedStringKey, LocalizedStringResource, pluralization, FormatStyle for numbers/dates/measurements, right-to-left layout, Dynamic Type, and locale-aware formatting. Use when adding multi-language support, setting up String Catalogs, handling plural forms, formatting dates/numbers/currencies for different locales, testing localizations, or making UI work correctly in RTL languages like Arabic and Hebrew.
This skill should be used when setting up, auditing, or enforcing internationalization/localization in UI codebases (React/TS, i18next or similar, JSON locales), including installing/configuring the i18n framework, replacing hard-coded strings, ensuring en-US/zh-CN coverage, mapping error codes to localized messages, and validating key parity, pluralization, and formatting.
Comprehensive R package for command-line interface styling, semantic messaging, and user communication. Use this skill when working with R code that needs to: (1) Format console output with inline markup and colors, (2) Display errors, warnings, or messages with cli_abort/cli_warn/cli_inform, (3) Show progress indicators for long-running operations, (4) Create semantic CLI elements (headers, lists, alerts, code blocks), (5) Apply themes and customize output styling, (6) Handle pluralization in user-facing text, (7) Work with ANSI strings, hyperlinks, or custom containers. Also use when migrating from base R message/warning/stop, debugging cli code, or improving existing cli usage.
Use this skill when working with internationalization (i18n), localization (l10n), translation workflows, right-to-left (RTL) layout support, pluralization rules, or ICU MessageFormat syntax. Triggers on translating strings, setting up i18n libraries (react-intl, i18next, FormatJS), handling plural forms, formatting dates/numbers/currencies for locales, building translation pipelines, configuring RTL stylesheets, or writing ICU message patterns with select/plural/selectordinal.
Implement internationalization with Lingui in React and JavaScript applications. Use when adding i18n, translating UI, working with Trans/useLingui/Plural, extracting messages, compiling catalogs, or when the user mentions Lingui, internationalization, i18n, translations, locales, message extraction, ICU MessageFormat, or working with .po files.