Loading...
Loading...
Found 3 Skills
Design interfaces that adapt gracefully to multiple languages, writing directions, and cultural contexts.
Optimize multilingual product listings for international e-commerce including SEO localization, machine translation workflows, and cultural adaptation. Use this skill when the user needs to create product listings in multiple languages, optimize for local search, or adapt marketing content for different markets — even if they say 'translate our listings', 'optimize for local SEO', 'adapt for the Japanese market', or 'our translated listings don't convert'.
Cultural adaptation for translated content. Run AFTER blog-translate completes. Adjusts brand examples, CTAs, legal references, and formality for the target market (German, French, Japanese, Spanish, etc.). Deep cultural adaptation of translated blog posts. Goes beyond translation to swap brand examples, adapt CTAs, substitute legal references, localize statistic sources where possible, and adjust formality (Sie/du, tu/vous, formal/informal). Built-in profiles for DACH, Francophone, Hispanic, and Japanese markets, plus a custom-locale template. Makes content feel locally authored, not translated. Use when user says "localize blog", "blog localize", "cultural adaptation", "adapt for Germany", "adapt for France", "lokalisieren", "localiser", "adaptar".