Loading...
Loading...
Found 99 Skills
Translate text between English and Indian languages using Sarvam AI's Mayura model. Use when the user needs to translate content, localize applications, or convert text between Hindi, Tamil, Bengali, Telugu, and 7 other Indian languages. Supports bidirectional translation, script control, and code-mixed text.
Product content designer for UI copy. Use when writing, reviewing, or auditing user-facing text: button labels, error messages, tooltips, empty states, modal copy, placeholder text, confirmation dialogs, onboarding flows, or i18n strings. Also use when the user says /copy, /content, or /ux-copy.
Use when you need to locate the current spec pack (FEATURE_DIR) in the Spec process of sdlc-dev, avoid reading or writing requirements/*.md in the wrong directory, or encounter issues such as "misreading context/writing to the wrong file/non-compliant branch".
Localize ryOS apps and components by extracting hardcoded strings, replacing with translation keys, and syncing across languages. Use when localizing an app, adding i18n support, translating UI text, or working with translation files.
Create new applications for ryOS following established patterns and conventions. Use when building a new app, adding an application to the desktop, creating app components, or scaffolding app structures.
Translate and dub existing videos into multiple languages using HeyGen. Use when: (1) Translating a video into another language, (2) Dubbing video content with lip-sync, (3) Creating multi-language versions of existing videos, (4) Audio-only translation without lip-sync, (5) Working with HeyGen's /v2/video_translate endpoint.
Swiss-German translator for brand/UI and legal text — trained on real translation patterns from 12+ top brands (Swisscom, UBS, On Running, Logitech, IKEA, Stripe, Notion, Slack, Apple, Shopify, BMW, Vercel). Translates and validates i18n JSON or plain text from English to Swiss-formal German (Hochdeutsch CH). Anti-translationese: restructures German thoughts fresh instead of mapping English. Two text types: brand/UI and legal. Two actions: TRANSLATE and VALIDATE. Includes 100+ brand-confirmed translation pairs, 40+ glossary terms with keep/translate decisions, DSGVO/DSG legal terminology, completeness checks, and a 4-agent pipeline for legal documents.
Heartbeat-driven 7-day BotLearn tutorial reminders — fetches quickstart pages daily, tracks progress, presents tips in the user's language, auto-stops after Day 7.
Audits docs/en/specifications/, docs/en/issue/, and docs/en/policy/ for English documents that are missing a Korean translation in docs/ko/, or where the Korean version appears out of date compared to the English source, then creates or updates those translations. Use this to keep docs/ko/ in sync. Triggered by "sync docs", "번역 동기화", "update translations", "sync translations", or "mirror docs".
Translate English or Japanese tech articles and texts into natural, fluent Chinese. Use this skill when the user wants to translate text to Chinese, asks for Chinese translation, mentions "translate to Chinese", "翻译", provides English/Japanese tech content for translation, or wants any text converted into Chinese. Also trigger when the user pastes text and asks to translate it, or references a file to translate into Chinese.
Guide for adding keyboard shortcuts. Use when implementing new hotkeys, registering shortcuts, or working with keyboard interactions. Triggers on hotkey implementation or keyboard shortcut tasks.
Translate online articles into Chinese and save them in Markdown format. Use this skill when users need to translate web articles or blog posts, for example: "Translate this article https://example.com/article", "Translate the article from this URL into Chinese and save it".