Loading...
Loading...
Found 99 Skills
Run an offline ASO audit on pulled App Store metadata and surface keyword gaps using Astro MCP. Use after pulling metadata with asc migrate export or asc localizations download.
Manage auto-renewable subscriptions using the `asc` CLI tool. Use this skill when: (1) Subscription groups: "asc subscription-groups list|create" (2) Subscriptions: "asc subscriptions list|create|submit" (3) Subscription localizations: "asc subscription-localizations list|create" (4) Introductory offers: "asc subscription-offers list|create" (FREE_TRIAL, PAY_AS_YOU_GO, PAY_UP_FRONT) (5) Offer codes: "asc subscription-offer-codes list/create/update" (6) Custom codes: "asc subscription-offer-code-custom-codes list/create/update" (7) One-time codes: "asc subscription-offer-code-one-time-codes list/create/update" (8) User says "subscription group", "subscription tier", "subscription offer code", "custom code", "one-time codes", "free trial", "promo code"
Manage App Store app preview video sets and uploads using the `asc` CLI tool. Use this skill when: (1) Listing preview sets for a localization: "asc app-preview-sets list --localization-id ID" (2) Creating a preview set: "asc app-preview-sets create --localization-id ID --preview-type IPHONE_67" (3) Listing previews in a set: "asc app-previews list --set-id ID" (4) Uploading a preview video: "asc app-previews upload --set-id ID --file preview.mp4" (5) User says "upload app preview", "add preview video", "create preview set", or "list previews"
Use this skill when working with internationalization (i18n), localization (l10n), translation workflows, right-to-left (RTL) layout support, pluralization rules, or ICU MessageFormat syntax. Triggers on translating strings, setting up i18n libraries (react-intl, i18next, FormatJS), handling plural forms, formatting dates/numbers/currencies for locales, building translation pipelines, configuring RTL stylesheets, or writing ICU message patterns with select/plural/selectordinal.
Use when a task involves Prismic setup, repository configuration, content modeling, content type or slice changes, localization, previews, API tokens, webhooks, syncing local models, or reading Prismic documentation.
A skill that uses GLM-V native grounding capabilities for coordinate conversion, bounding-box visualization, and more. GLM-V native grounding can locate any target specified by the prompt in an image and output relative coordinates normalized to 0-1000 based on image size. Coordinate formats include 2D bounding box (default), 2D points, and 3D bounding box. GLM-V also supports spatiotemporal localization and tracking of multiple prompt-specified targets in videos, outputting 2D bounding boxes per second.
Apply when implementing localization and translated copy in VTEX IO apps. Covers the `messages` builder, `/messages/*.json`, `context.json`, frontend message usage, and how VTEX apps integrate with `vtex.messages` for runtime translation. Use for storefront, admin, or backend flows that should use VTEX IO message infrastructure instead of hardcoded strings.
Use when integrating ANY iOS system feature - Siri, Shortcuts, widgets, IAP, localization, privacy, alarms, calendar, reminders, contacts, background tasks, push notifications, timers. Covers App Intents, WidgetKit, StoreKit, EventKit, Contacts.
Guide for theming .NET MAUI apps—light/dark mode support, AppThemeBinding, dynamic resources, ResourceDictionary theme switching, and system theme detection. USE FOR: "dark mode", "light mode", "theming", "AppThemeBinding", "theme switching", "ResourceDictionary theme", "dynamic resources", "system theme detection", "color scheme", "app theme". DO NOT USE FOR: localization or language switching (use maui-localization), accessibility visual adjustments (use maui-accessibility), or app icons (use maui-app-icons-splash).
Procedures for updating the base version of GitHub Spec Kit (https://github.com/github/spec-kit) and synchronizing templates/scripts. This is used when you need to update Spec Kit, apply differences from upstream releases, incorporate templates/commands/scripts, and maintain local operations (Japanese localization, no branch operations, SPEC-[8-digit UUID])
Internationalization (i18n) and localization (l10n) testing for global products including translations, locale formats, RTL languages, and cultural appropriateness. Use when launching in new markets or building multi-language products.
TextMeshPro (TMPro) expert for Unity text rendering with advanced typography, performance optimization, and professional text effects. Masters font asset creation, dynamic fonts, rich text formatting, material presets, and text mesh optimization. Use PROACTIVELY for text rendering, font management, localization text, UI text performance, or text effects implementation.