Loading...
Loading...
Found 197 Skills
Internationalization (i18n) and localization (l10n) testing for global products including translations, locale formats, RTL languages, and cultural appropriateness. Use when launching in new markets or building multi-language products.
Internationalization, ARB Files & Locale Management
Localization rules and audit workflow for cmux UI strings, settings rows, menus, shortcuts, schema/config text, docs, command/help text, alerts, tooltips, and web messages. Use whenever changing user-facing text.
Internationalization and localization patterns. Detecting hardcoded strings, managing translations, locale files, RTL support.
Use when implementing internationalization (i18n), String Catalogs, pluralization, or right-to-left layout support. Covers modern localization workflows with Xcode String Catalogs and LocalizedStringKey patterns.
Internationalization (i18n) and localization (l10n) testing for global products including translations, locale formats, RTL languages, and cultural appropriateness. Use when launching in new markets or building multi-language products.
Localize and dub videos using each::sense AI. Translate audio, generate subtitles, clone voices, and create lip-synced multilingual versions of your video content.
Expert localization decisions for iOS/tvOS: when runtime language switching is needed vs system handling, pluralization rule complexity by language, RTL layout strategies, and string key architecture. Use when internationalizing apps, handling RTL languages, or debugging localization issues. Trigger keywords: localization, i18n, l10n, NSLocalizedString, Localizable.strings, stringsdict, plurals, RTL, Arabic, Hebrew, SwiftGen, language switching
When the user wants to localize their App Store listing for international markets. Also use when the user mentions "localization", "translate my app", "international markets", "expand to new countries", "localize metadata", or "which countries should I target". For keyword research in specific markets, see keyword-research. For metadata writing, see metadata-optimization.
Everything i18n/localization for apps — inlang projects (setup, plugins, validation), translating app messages (machine translation, missing translations, base locale), and the `/translate` slash-command workflow. Triggers on inlang, localization, machine translate, missing translations, locale, baseLocale, plugin-json, i18next, next-intl, ICU message format, /translate.
Understand and use localization in Umbraco backoffice (foundational concept)
Bulk-localize subscription display names, descriptions, and offer tags across all Google Play locales using gplay. Use when you want to fill in subscription metadata for every language without clicking through Play Console manually.