Loading...
Loading...
Found 71 Skills
Internationalization and localization for global applications. Use when adding multi-language support, handling regional formats, or preparing apps for global markets.
ALWAYS use when working with Angular i18n, internationalization, localization, translations, or multi-language support in Angular applications.
Expert in internationalization (i18n), multi-language support, and localization
Implement, review, or improve localization and internationalization in iOS/macOS apps — String Catalogs (.xcstrings), LocalizedStringKey, LocalizedStringResource, pluralization, FormatStyle for numbers/dates/measurements, right-to-left layout, Dynamic Type, and locale-aware formatting. Use when adding multi-language support, setting up String Catalogs, handling plural forms, formatting dates/numbers/currencies for different locales, testing localizations, or making UI work correctly in RTL languages like Arabic and Hebrew.
Audit internationalization coverage and find hardcoded strings. Use when user asks to "check i18n", "/i18n", "find hardcoded strings", "check translations", or wants to verify translation coverage. Don't use for backend string extraction, non-frontend code, or projects without an i18n library.
Apply the Born Global framework to analyze firms that internationalize rapidly from inception under resource constraints. Use this skill when the user needs to evaluate whether a startup or SME can pursue early internationalization, identify the capabilities enabling born globals, or design a resource-constrained international market entry strategy.
Internationalization (i18n) and localization (l10n) testing for global products including translations, locale formats, RTL languages, and cultural appropriateness. Use when launching in new markets or building multi-language products.
Internationalization, ARB Files & Locale Management
Internationalization (i18n) workflow and standards for managing translations. Use when: (1) Adding new user-facing text, (2) Creating new components with text, (3) Reviewing code for i18n compliance. Features: Key naming conventions, sync checking, hardcoded string detection, translation workflow.
Steedos metadata internationalization (i18n) system. Two file types: translation files (.translation.yml) for app names, tab labels, and custom labels; objectTranslation files (.objectTranslation.yml) for object labels, field labels/help/options, listview labels, action labels, group labels, and object-scoped CustomLabels. Covers directory structure, naming conventions, supported languages (en, zh-CN), and all translatable metadata sections.
Implement internationalization with Lingui in React and JavaScript applications. Use when adding i18n, translating UI, working with Trans/useLingui/Plural, extracting messages, compiling catalogs, or when the user mentions Lingui, internationalization, i18n, translations, locales, message extraction, ICU MessageFormat, or working with .po files.
Implements internationalization (i18n) in React applications. Covers user-facing strings, date/time handling, locale-aware formatting, ICU MessageFormat, and RTL support. Use when building multilingual UIs or formatting dates/currency.